본문 바로가기

카테고리 없음

八佾 03-11; 或問禘之説

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=zeMiNQMdLPU

八佾 03-11;

或問。子曰。不知也。知其者之於天下也。其如示諸斯乎。指其掌。

혹문체지설. 자왈. 부지야. 지기설자지어천하야, 기여시저사호. 지기장.

问禘,子曰:不知也。知其者之于天下也,其如示乎!指其掌。

 

飜譯 by sjc;

어떤 사람이 禘説(=祭에 關聯한 規定)’ (孔子님에게) 물었다. 子曰모르겠오. 禘説 (정말 잘) 아는 사람의 天下(=世上)’에서는 禘説 여기에 나타나는 것과 같을 것이오(or 같이 쉬울 것이오)” (그러면서) 自身의 손바닥을 가리켰다.

 

英譯;

Someone asked about the remark Confucius made on the ti offering. Confucius said, “I don’t know. In the world of those who know, it is as what is shown here.” And he referred to the palm of his hand.

 

構文 分析 by sjc;

(someone)(to inquire)(a memorial service)(~’s)(a theory 또는 a regulation)。子(=孔子)(to say)。不(not)(to know)(=語助詞)。知(to know)(its)(a regulation)(a man)(~’s)(at)天下(a world)(=語助詞)。其(it)(to be like)(to be shown)(at)(this)(=語助詞)。指(to point a finger at)(his)(a palm)