본문 바로가기

論語

八佾 03-25 ; 子謂韶

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=UlyjPoq7qm0

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 八佾 03-25

 

子謂韶。盡美矣。又盡善也。謂武。盡美矣。未盡善也。

자위소. 진미의. 우진선야. 위무. 진미의. 미진선야.

矣,又也;美矣,未美善也。

 

飜譯 by sjc;

孔子님께서 樂舞인 韶에 對하여 말씀하셨다. “참으로 (曲調가) 아름답구나!、또 참으로 (內容이) 좋구나!” (孔子님께서) 樂舞인 武에 對하여 말씀하셨다. “매우 (曲調가) 아름답구나! (그러나 內容이) 그다지 좋지는 않구나!”

 

英譯;

The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to tell)(a musical dance)、盡(exceedingly),(beautiful)(=語助詞)、又(and)(exceedingly),(good)(=語助詞)、謂(to tell)(a musical dance)、盡(exceedingly)(beautiful)(=語助詞)、未(not yet)(exceedingly),(good)(=語助詞)

'論語' 카테고리의 다른 글

八佾 03-26; 居上不寛  (0) 2021.05.15
述而 07-36; 奢則不孫  (0) 2021.05.15
述而 07-36; 奢則不孫  (0) 2021.05.08
八佾 03-24; 儀封人請見  (0) 2021.05.01
述而 07-36; 奢則不孫  (0) 2021.05.01