<論語: 泰伯 08-15>
子曰。師摯之始。關雎之亂。洋洋乎。盈耳哉。
[자왈. 사지지시. 관저지난. 양양호. 영이재.]
[飜譯 by sjc]
子曰。摯(지)樂官이 演奏하는 序曲부터 終曲인 關雎까지의 音樂 소리가 ‘雄壯해서(or 너무나 넘쳐서)’ 내 귓가에 가득 차 있다。
[構文分析 by sjc]
子曰。師(a musician)摯(<人名)之(~’s)始(a prolog)。’關雎(<作品名)’之(~’s)亂(an epilog)。洋洋(vast)乎(<語助詞)。盈(full of)耳(an ear)哉(<語助詞)。
[英譯]
The Master said, "When the music master Zhi first entered on his office, the finish of the Guan Ju was magnificent - how it filled the ears!"
【原文】
08.15 子曰:“师挚之始(1),《关雎》之乱(2),洋洋乎盈耳哉!”
08-15 子曰。師*1摯*2之始。[關雎]*3之亂。[洋洋]*4乎。盈耳哉。
【注释 by sjc】
*1. shī【名】 乐师; 乐官〖musician〗,*2.[지] zhì 【动】逮;捕;捉〖arrest; seize〗->그러나 여기서는 人名으로 쓰였음, *3.[관저] 《诗·周南》篇名。为《诗经》的首篇。写一“君子”思念自己爱慕的“淑女”,希望与她成婚。是表现男女恋爱的作品。->《诗·周南》篇名。《诗经》의 首篇。“君子” 自身이 爱慕하는 “淑女”를 그리워하고 그녀와 結婚하기를 바라는 男女의 恋爱를 表現한 作品。<注> 關關雎鳩 在河之洲 窈窕淑女 君子好逑(관관관저 재하지주 요조숙녀 군자호구) [(꾸우 꾸우) 큰 소리로 우는 물수리(osprey)가 모래톱에 있고 아리따운 아가씨는 君子의 좋은 짝이다.], *4. 盛大或众多的样子。
[中文注釋_飜譯 by sjc]
(1)师挚之始:师挚是鲁国的太师。“始”是乐曲的开端,即序曲。古代奏乐,开端叫“升歌”,一般由太师演奏,师挚是太师,所以这里说是“师挚之始”。->师挚(사지)는 鲁나라의 太师였다。“始”는 乐曲의 始作 部分,即 序曲이다。古代의 奏樂은,始作 部分을 “升歌”라 불렀고 一般的으로 太师가 演奏를 했다. 师挚는 太师였기에,여기서 “师挚之始”라고 하는 것이다。
(2)《关雎》之乱:“始”是乐曲的开端,“乱”是乐曲的终了。“乱”是合奏乐。此时奏《关雎》乐章,所以叫“《关雎》之乱”。 ->“始”는 乐曲의 始作 部分,“乱”은 乐曲의 終了 部分이다。“乱”은 合奏樂이었다。이때 演奏되는 《关雎》乐章이,“《关雎》之乱”이라고 불리는 까닭이다。
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“从太师挚演奏的序曲开始,到最后演奏《关睢》的结尾,丰富而优美的音乐在我耳边回荡。”->孔子曰:“挚太师가 演奏하는 처음 序曲부터,마지막 演奏《关睢》까지,豊富하고 아름다운 音乐이 내 귓가에서 울린다。”
[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]
<現代語訳>
=先生 ――「摯(シ)楽隊長の第一曲、『ミサゴの歌』のおさめは、あふれるばかりに耳に残ったなあ。」(魚返おがえり善雄『論語新訳』)->「摯(지)楽隊長의 第一曲、『関雎(관구)의 노래』의 終章은、넘칠 만큼 귓가에 남아 있구나。」
=先師がいわれた。――
「楽師の摯しがはじめて演奏した時にきいた関雎かんしょの終曲は、洋々として耳にみちあふれる感があったのだが――」(下村湖人『現代訳論語』)-> 先師께서 말씀하셨다。――
「楽師인 摯(지)가 처음 演奏했을 때 들었던 関雎(관구)의 終曲은、바닷물처럼 가득히 귓가에 넘치는 느낌이 있지만――」
<語釈>
=師摯 … 魯の楽団長の摯し。「師」は楽官。「摯」は名で名演奏家。『集注』には「師摯は、魯の楽師、名は摯なり」(師摯、魯樂師、名摯也)とある。「微子第十八9」に「大師摯」としても見える。-> 魯나라의 楽団長인 摯(지)。「師」는 楽官。「摯」는 이름으로서 名演奏家。『集注』에는「師摯은、魯의 楽師、名은 摯이다」(師摯、魯樂師、名摯也)로 되어 있다。「微子第十八9」에는 「大師摯」으로도 나타난다。
=始 … 「摯が楽団に就任し、はじめて演奏した時」、「摯によって演奏された序曲」、「四始(『詩経』の関雎・麟趾・鵲巣・騶虞の詩)の一つ」などの解釈に分かれる。->「摯가 楽団에 就任하여、처음 演奏했던 때」、「摯에 의하여 演奏되었던 序曲」、「四始(『詩経』의 関雎・麟趾・鵲巣・騶虞의 詩)의 하나」等의 解釈으로 나누어져 있다。
=関雎之乱 … 関雎の終曲。「関雎」は『詩経』の「国風」の最初の詩。「乱」は曲の最終章。『集注』には「乱は、楽の卒章なり」(亂、樂之卒章也)とある。「乱」についても諸説ある。-> 関雎의 終曲。「関雎」는 『詩経』의 「国風」의 最初의 詩。「乱」은 노래의 最終章。『集注』에는 「乱은、楽의 卒章이다」(亂、樂之卒章也)라고 되어 있다。「乱」에 대해서는 諸説이 있다。
=洋洋 … 美しく盛んな様子。『集注』には「洋洋は、美しく盛んなる意」(洋洋、美盛意)とある。->아름답게 盛裝한 모습。『集注』에는 「洋洋은、아름답게 盛裝한 뜻」(洋洋、美盛意)으로 되어 있다。
=乎 … 語調をととのえるための助字。-> 語調를 整頓하기 위한 助字。
=盈 … いっぱいになる。->가득 차다。
<口語訳>
先生がおっしゃった。『楽師長の摯(し)の、はじまりの朗唱から、関雎(かんしょ)の楽章の終わりまで、その音楽はひろびろとした落ち着きがあって、耳に心地よく満ちてくるな。』-> 先生께서 말씀하셨다。『楽師長인 摯(지)의、처음의 朗唱부터、関雎(관저)楽章의 끝까지、그 音楽은 廣大한 安定感이 있어、귓가에 기분 좋게 充滿해지는 구나。』
'論語' 카테고리의 다른 글
泰伯 08-16; 狂而不直 (0) | 2021.11.13 |
---|---|
里仁 04-25; 徳不孤 (0) | 2021.11.06 |
里仁 04-24; 君子欲訥於言 (0) | 2021.10.30 |
泰伯 08-14; 不在其位。 (0) | 2021.10.30 |
里仁 04-23; 以約失之 (0) | 2021.10.23 |