<論語:公冶長 05-12>
子貢曰。我不欲人之加諸我也。吾亦欲無加諸人。子曰。賜也非爾所及也。
[자공왈. 아불욕인지가제아야. 오역욕무가제인. 자왈. 사야비이소급야.]
[飜譯 by sjc]
子貢曰。저는 다른 사람이 저에게 (어떤 것을) 强要하는 것을 좋아하지 않습니다。또한 저도 (어떤 것을) 다른 사람에게 强要하는 것을 좋아하지 않습니다。孔子曰。賜야~(그런 水準은 아직) 네가 到達한 ‘곳(or 境地)’이 아니로구나!。
[英譯]
Zi Gong said, "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said, "Ci, you have not attained to that."
【原文】
05.12 子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔所及也。”
05-12 子貢曰。我不欲人之加*2諸*1我也。吾亦欲無加諸人。子曰。賜也非爾所及也。
[構文 分析 by sjc]
‘子貢(<人名)’曰(to say)。我(I)不(not)欲(to want)人(man)之(<助詞)加(to impose)諸(at)我(me)也(<助詞)。吾(I)亦(also)欲(to want)無(not)加(to impose)諸(at)人(man)。子(<孔子)曰(to say)。賜(<人名)也(<助詞)非(not)爾(you)所(what)及(to reach)也(<助詞)。
[註釋 by sjc]
*1“之于”的合音=之於, *2.【动】施加;强加〖impose; exert〗如:加诸彼。——《孟子·梁惠王上》
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
無
[中文_飜譯 by sjc]
子贡说:“我不愿别人强加于我的事,我也不愿强加在别人身上。”孔子说:“赐呀,这就不是你所能做到的了。” è-> 子贡曰:“저는 다른 사람이 저에게 억지로 加하는 것을 ,저 역시 다른 사람에게 억지로 加하고 싶지 않습니다。”孔子曰:“赐야,그것은 네가 할 수 있는 것이 아니다。”
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 子貢 … 孔子の門人。姓は端木、名は賜。子貢は字。孔門十哲のひとり。ウィキペディア【子貢】参照。è-> 孔子의 門人。姓은 端木、名은 賜。子貢은 字。孔門十哲의 一人。Wikipedia【子貢】参照。
- 諸 … 「これ」と読み、「これを~に」と訳す。加地伸行は「これは、『之』と『於』と、すなわち『シ』と『オ』との合成音『シオ』すなわち『ショ』の充字(当字)として『諸』が使われるようになってからのものである」(『漢文法基礎』講談社学術文庫)と解説している。è->「이것을~에」로 飜譯한다。加地伸行은「이것은、『之』와『於』의 合成音로서『諸』가 使用되었다」(『漢文法基礎』講談社学術文庫)라고 解説한다.
- 加 … 物質的・精神的な圧力を加えること。è-> 物質的・精神的인 圧力을 加하는 것.
- 欲無 … しないようにしたい。è->하지 않고 싶다.
- 吾亦欲無加諸人 … 四部叢刊初篇所収正平本・縮臨本では「吾亦欲無加諸人也」に作る。è-> 四部叢刊初篇所収正平本・縮臨本에는「吾亦欲無加諸人也」으로 되어 있다。
- 非爾所及 … 今のお前ではまだできることではない。è->지금 너에게는 아직 할 수 있는 것이 아니다。
- 賜 … 子貢の名。è-> 子貢의 名。
- 宮崎市定は「子貢曰く、私は人から迷惑をかけられるのを好まぬのと同じように、人にも迷惑をかけたくないと思います。子曰く、それは今のお前では出すぎた願いだ」と訳している(論語の新研究)。è->「子貢曰、저는 남에게서 不便함을 當하는 것을 싫어하듯이、남에게도 不便함을 끼치고 싶지 않습니다。孔子曰、그것은 지금 너에게는 지나친 바램이다」(論語の新研究)。
- 下村湖人(1884~1955)は「子貢がいった。私は、自分が人からされたくないことは、自分もまた人に対してしたくないと思っています。すると先師がいわれた。賜よ、それはまだまだおまえにできることではない」と訳している(現代訳論語)。è->「子貢이 말했다。저는、제가 남으로부터當하고 싶지 않은 것은, 저도 남에게 하고 싶지 않습니다。그러자 先師께서 말씀하셨다。賜야、그것은 아직 네가 할 수 있는 것이 아니다」(現代訳論語)。
[口語訳]子貢が言った。『私は、他人が自分にしかけて欲しくないことは、私も他人にしかけないようにしたい。』先生は言われた。『賜(子貢)よ、お前にできることではない。』è->子貢이 말했다。『저는、他人이 저에게 하지 않기를 바라는 것은, 저도 他人에게 하지 않고 싶습니다。』先生께서 말씀하셨다。『賜(子貢)야、(그것은) 네가 할 수 있는 것이 아니다。』