<論語:公冶長 05-13>
子貢曰。夫子之文章。可得而聞也。夫子之言性與天道。不可得而聞也。
[자공왈. 부자지문장. 가득이문야. 부자지언성여천도. 불가득이문야.]
[飜譯 by sjc]
子貢曰。孔子님의 (詩/書/禮/樂에 關한)文章은 들어서 배울 수 있으나 孔子님의 人間 本性과 天道에 關한 말씀은 (하신 적이 없어) 들어서 배울 수 없다 。
[英譯]
Zi Gong said, "The Master's personal displays of his principles and ordinary descriptions of them may be heard. His discourses about man's nature, and the way of Heaven, cannot be heard."
【原文】
05.13 子贡曰:“夫子之文章(1),可得而闻也;夫子之言性(2)与天道(3),不可得而闻也。”
05-13 子貢曰。夫子之文章。可得而聞也。夫子之言性與天道。不可得而聞也。
[構文 分析 by sjc]
‘子貢(<人名)’曰(to say)。’夫子(<孔子)’之(~’s)’文章(writings)’。可(can)得(to obtain)而(<助詞)聞(to hear)也(<助詞)。’夫子(<孔子)’之(~’s)言(to say)性(human nature)與(and)天(heaven)道(way)。不(not)可(can)得(to obtain)而(<助詞)聞(to hear)也(<助詞)。
[註釋 by sjc]
無
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)文章:这里指孔子传授的诗书礼乐等。è-> 이것은 孔子가 傳授하는 詩/書/禮/樂 等을 가리킨다
(2)性:人性。
(3)天道:天命。《论语》书中孔子多处讲到天和命,但不见有孔子于天道的言论。è->天命。《論語》가운데 孔子가 많은 곳에서 說明한 天과 命. 그러나 孔子가 天道에 關하여 言及한 意見은 《論語》에 없다 。
[中文_飜譯 by sjc]
子贡说:“老师讲授的礼、乐、诗、书的知识,依靠耳闻是能够学到的;老师讲授的人性和天道的理论,依靠耳闻是不能够学到的。”è->子貢曰:“스승님께서 說明해주신 禮,樂,詩,書의 知識은 듣는 것에 依存하여 充分히 배울 수 있다;(그러나) 스승님께서 說明해 주신 人性 및 天道에 關한 理論은 듣는 것에 依存하여서는 充分히 배울 수 없다。”
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 子貢 … 孔子の門人。姓は端木、名は賜。子貢は字。ウィキペディア【子貢】参照。è->孔子의 門人。姓은 端木、名은 賜。子貢은 字。Wikipedia【子貢】参照
- 夫子 … 先生。
- 性 … 人間性。
- 天道 … 天の道理。宇宙の法則。
- 夫子之言性與天道 … 『史記』孔子世家では「夫子言天道與性命」に作る。è->『史記』孔子世家에서는 「夫子言天道與性命」로 되어 있다。
- 不可得而聞也 … 皇侃本等では「不可得而聞也已矣」に作る。è->皇侃本 等에는「不可得而聞也已矣」로 되어 있다。
- 宮崎市定は「子貢曰く、先生の生活の哲学は、これまでいつも教えを受けてきたが、先生の性命論と宇宙論とは、ついぞ伺ったことがない」と訳している(論語の新研究)。è->「子貢曰、先生님의 生活 哲学에 對해서는、이제까지 언제나 가르침을 받아왔으나、先生님의 性命論과 宇宙論은、한번도 들은 적이 없다」(論語の新研究)。
- 下村湖人(1884~1955)は「子貢がいった。先生のご思想、ご人格の華というべき詩書礼楽のお話や、日常生活の実践に関するお話は、いつでもうかがえるが、その根本をなす人間の本質とか、宇宙の原理とかいう哲学的なお話は、容易にはうかがえない」と訳している(現代訳論語)。è->「子貢이 말했다。先生님의 思想、人格의 꽃(or 精髓)이라고 말할 수 있는 詩書禮樂의 이야기라든지、日常生活의 實踐에 關한 이야기는 언제나 들을 수 있으나、그 根本을 이루는 人間의 本質이라든가、宇宙의 原理라고 할 哲学的인 이야기는 쉽게 들을 수 없다」(現代訳論語)。
[口語訳]子貢が言った。『先生の文化儀礼についての考え方は聞くことができた。しかし、先生が人間の本性と天の道理についておっしゃることは、聞くことが出来なかった。』è-> 子貢이 말했다。『先生님의 文化儀禮에 關한 생각은 들을 수 있었으나、先生님이 人間의 本性과 하늘의 道理에 對하여 말씀하시는 것은 들을 수 없었다。』