(2019.11.11) PMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[Red sails in the sunset]
家族이 배를 타고 바다에 나가 있을 때 그가 歸家할 때까지 다른 家族이 겪게 되는 不安한 마음을 그린 노래입니다.
作詞: Jimmy Kennedy (1902-1984)
作曲: Hugh Williams (a.k.a. Wilhelm Grosz, 1894-1939)
最初 發表年度: 1935 (Al Bowlly, 1898-1941)
Covered in 1963: Fats Domino (1928-2017)
Red sails in the sunset
夕陽에 빨갛게 물들은 ‘돛(or 돛단배)’들아~
'Way out on the sea
저 멀리 바다에 떠 있는
Oh! carry my loved one
오! 내 사랑 그 사람을
Home safely to me
집으로 無事히 보내다오
She sailed at the dawning
그녀는 새벽에 배를 타고 (바다로) 떠났구나
All day I've been blue
(그래서) 온종일 나는 憂鬱(우울)하단다
Red sails in the sunset
夕陽에 빨갛게 물들은 ‘돛(or 돛단배)’들아~
I'm trusting in you
나는 너희들을 믿고 있단다
Swift wings you*1 must borrow
(그러니) 너희들은 마땅히 疾風의 날개들을 빌려와서
Make straight for the shore
‘海岸가(or 海邊)’로 곧장 오거라
We marry tomorrow
우리는 來日 結婚을 하니까
And you go sailing no more
너희들은 더 以上 바다에 나갈 일이 없단다
Red sails in the sunset
夕陽에 빨갛게 물들은 ‘돛(or 돛단배)’들아~
'Way out on the sea
저 멀리 바다에 떠 있는
Oh! carry my loved one
오! 내 사랑 그 사람을
Home safely to me
집으로 無事히 보내다오
We marry tomorrow
우리는 來日 結婚을 하니까
And [you go]*2 sailing no more
너희들은 더 以上 바다에 나갈 일이 없단다
Red sails in the sunset
夕陽에 빨갛게 물들은 ‘돛(or 돛단배)’들아~
'Way out on the sea
저 멀리 바다에 떠 있는
Oh! carry my loved one
오! 내 사랑 그 사람을
Home safely to me
집으로 無事히 보내다오
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////
*1. 原歌詞는 you인데 歌手는 we라고 부르고 있습니다, *2. 原歌詞는 you go 인데 歌手는 She goes라고 부르고 있습니다
'PMC (Pop Music Club)' 카테고리의 다른 글
Butterfly (0) | 2019.11.24 |
---|---|
As tears go by (0) | 2019.11.17 |
Pledging My Love (0) | 2019.11.03 |
Don't Hang Up (0) | 2019.10.27 |
Glory Of True Love (0) | 2019.10.20 |