(2020.01.27)JMC
今週分 노래를 紹介합니다.
[木曽路の 女 (키소지노 온나)]演歌
日本의 키소지(木曽路)를 한 번쯤은 가고 싶게 만드는 듯한 노래입니다.
木曽路の 女 (키소지노 온나)
作詞: やしろよう (야시로요오, Bio info_未詳)
作曲: 伊藤雪彦 (이토오 유키히코, 1932-now)
歌手: 原田悠里 (하라다 유리, 1954-now)
發表年度: 1985
아메니 카슨다 온타케상오
雨に かすんだ [御岳さん]*1を
빗물로 흐려진 [온타케상]*1을
짓토 미아게루 온나가 히토리
じっと 見上げる 女が ひとり
가만히 올려다 보는 女人 한 사람
다레오 요부노카 세세라기요
誰を 呼ぶのか せせらぎよ
누구를 부르는 것이냐 ‘시냇물(or 갯여울)’아
세메테 우와사오 쯔레테 키테
せめて 噂*2を つれて 来て
적어도 [所聞]*2은 가지고 오너라
아아 코이와 오왓테모 스키데스 아나타
あゝ 恋は 終わっても 好きです あなた
아아 사랑은 끝났어도 좋아해요 당신을
유케무리니 유레테이루 키소지노 온나
湯けむりに 揺れている [木曽路]*3の 女
溫泉물 더운 김에 흔들리고 있는 [키소지]*3 女人
스기노 코다치노 나카센도오와
杉の 木立の [中山道]*3は
杉木(삼목)들의 [나카센도오]*3는
케스니 케세나이 오모카게 바카리
消すに 消せない 面影 ばかり
지우려 해도 지울 수 없는 그림자뿐
나이차 이나이와 코노 무네가
泣いちゃ いないわ この 胸が
울면 안되지 이 가슴이
카와노 시부키니 누레타 다케
川の しぶきに 濡れた だけ
‘물보라(or 飛沫)’에 젖었을 뿐
아아 코이와 오왓테모 아이타이 아나타
あゝ 恋は 終わっても 逢いたい あなた
아아 사랑은 끝났어도 만나고 싶어 당신을
오모이데노 쯔게노 쿠시 키소지노 온나
思い出の つげの 櫛 [木曽路]*3の 女
追憶의 黃楊木 빗을 한 [키소지]*3 女人
아스와 마고메카 쯔마고노 야도카
明日は [馬籠]*3か [妻籠]*4の 宿か
來日은 [마고메]*3일까 [쯔마고]*4 宿所일까?
유쿠에 아테나이 온나가 히토리
行方 あてない 女が ひとり
定處 없는 女人 한 사람
얏토 오보에타 오사케데모 요에바 사미시사 마타 쯔노루
やっと 覚えた お酒でも 酔えば 淋しさ また つのる
가까스로 배운 술이라도 취하면 외로움이 또 심해지네
아아 코이와 오왓테모 마치마스 아나타
あゝ 恋は 終わっても 待ちます あなた
아아 사랑은 끝났어도 기다리겠어요 당신을
도코에 유쿠 나가레 쿠모 키소지노 온나
どこへ 行く 流れ 雲 [木曽路]*3の 女
어디로 가느냐 흘러가는 구름아 [키소지]*3 女人
//////////////////////////////////////////////
*1. 御岳山은 東京都 青梅市(오오메시)에 있는 標高929m의 山입니다。노래에서는 ‘온타케상’이라고 하는데 Wikipedia Japan에서는 ‘미타케상’이라고 되어 있으니 양쪽 發音 모두 通用되는 것 같습니다. ,*2. 自身를 버린 戀人이 다른 女性과 새로운 사랑을 한다는 所聞, *3. ‘中山道(or 中仙道,[나카센도오])’中、信濃(시나노)의 馬籠(마고메)부터 贄川(니에카와)까지의 11개 宿所를 連結하는 街道。,*4. ’中山道(or 中仙道,[나카센도오])’에 있는 宿所
'JMC (Japan Music Club)' 카테고리의 다른 글
大阪 つばめ (오오사카 쯔바메) (0) | 2020.02.09 |
---|---|
サーカス・ゲーム (circus game) (0) | 2020.02.02 |
あなたが 夜明けを つげる 子ども たち(아나타가 요아케오 쯔게루 코도모 타치) (0) | 2020.01.19 |
[雪中花(셋츄우카)]演歌 (0) | 2020.01.12 |
眠れない夜 (네무레나이 요루) (0) | 2020.01.05 |