<論語: 述而 07-06>
子曰。志於道。據於徳。依於仁。遊於藝。
[자왈. 지어도. 거어덕. 의어인. 유어예.]
[飜譯 by sjc]
子曰。道에 뜻을 세우고 徳에 기대고 仁에 기대며 6藝를 배운다。
[構文 分析 by sjc]
子(<孔子)曰(to say)。志(to devote)於(at)道(a way of righteousness)。據(to lean)於(at)徳(a virtue)。依(to lean)於(at)仁(benevolence)。遊(to learn)於(at)藝(artistry)。
[英譯]
The Master said, "Let the will be set on the path of duty. Let every attainment in what is good be firmly grasped. Let perfect virtue be accorded with. Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts."
【原文】
7.06 子曰:“志于道,据于德(1),依于仁,游于艺(2)。”
07-06 子曰。志*1於道。據*2於徳*3。依*4於仁*5。遊*7.2)於藝*6。
[註釋 by sjc]
*1.【动】有志;立志;专心〖devote〗吾十有五而志于学。——《论语·为政》,*2.【动】(本义:手靠着;靠着)〖lean against〗,*3.【名】道德,品行〖virtue;moralcharacter;integrity〗德,德行。——《篇海类编》,*4.【动】(本义:靠着)〖lean on〗,*5.【名】(本义:博爱,人与人相互亲爱)中国古代一种含义极广的道德观念。其核心指人与人相互亲爱。孔子以之作为最高的道德标准〖benevolence〗,*6. 【名】指礼、乐、射、御、书、数六种古代教学科目〖artistry;skill〗,*7.1)【动】遨游;游览;游玩,优游逍遥〖travel〗,2)【动】孝察,学习〖investigate; learn〗游于三辅。——《后汉书·张衡传》
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)德:旧注云:德者,得也。能把道贯彻到自己心中而不失掉就叫德。è->旧注云:德者,得也。道를 自己 心中에 貫徹시키고 잃지 않는 것을 德이라고 부른다。
(2)艺:艺指孔子教授学生的礼、乐、射、御、书、数等六艺,都是日常所用。è-> 藝는 孔子가 学生에게 가르친“禮、樂、射、御、書、数”의 六藝를 가리키며 모두 日常에서 쓰이는 것이었다。
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“以道为志向,以德为根据,以仁为凭藉,活动于(礼、乐等)六艺的范围之中。”è->孔子曰:“道를 志向으로 삼고,德을 根據로 하며,仁에 依支하여(禮、樂等)六藝의 範圍 속에서 活動한다。”
[日文& 註釋_飜譯 by sjc]
- 遊 … 何晏集解本・朱子集注本等では「游」に作る。同義。è-> 何晏集解本・朱子集注本等에는「游」로 되어있다。同義。
- 下村湖人(1884~1955)は「先師がいわれた。つねに志を人倫の道に向けていたい。体得した徳を堅確に守りつづけたい。行なうところを、仁に合致せしめたい。そして楽しみを六芸に求めたい」と訳している(現代訳論語)。è->「先師께서 말씀하셨다。늘 뜻을 人倫之道로 向하고 싶다。体得한 徳을 단단히 지켜가고 싶다。行動하는 바를、仁에 合致시키고 싶다。그리고 즐거움을 六藝에서 얻고 싶다」(現代訳論語)。
[口語訳]先生が言われた。『道に志し、徳を根拠とし、仁に依拠して、芸の境地に遊ぶ。』è-> 先生께서 말씀하셨다。『道에 뜻을 두고、徳을 根拠로 하며、仁에 依拠해서、芸의 境地에서 논다。』
'論語' 카테고리의 다른 글
述而 07-06 (0) | 2020.09.27 |
---|---|
[논어NTE] 02-16_爲政_攻乎異端_2020.09.21 (0) | 2020.09.20 |
[논어NTE] 02-15_爲政_學而不思_2020.09.14 (0) | 2020.09.13 |
述而 07-05 (0) | 2020.09.13 |
[논어NTE] 02-14_爲政_君子周而_2020.09.07 (0) | 2020.09.06 |