www.youtube.com/watch?v=zbMEsl1g1TA
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
子曰:學而不思,則罔;思而不學,則殆。
자왈: 학이불사, 즉망. 사이불학, 즉태.
子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
飜譯 by sjc;
子曰:(스승에게) 배우되 (스스로) 생각하지 않으면 (그 배움은) ‘無知的이다(or 空虛하다)’.;(스스로) 생각하되 (스승에게서 배우지 않는다면 (그 생각은 獨斷에 빠지게 되어) 危險하다。
英譯;
To learn without thinking is labor in vain. To think without learning is desolation.
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say):學(to learn)而(and)不(not)思(to think),則(then)罔(to be ignorant);思(to think)而(and)不(not)學(to learn),則(then)殆(to be dangerous)。
'論語' 카테고리의 다른 글
[논어NTE] 02-16_爲政_攻乎異端_2020.09.21 (0) | 2020.09.20 |
---|---|
述而 07-06 (0) | 2020.09.20 |
述而 07-05 (0) | 2020.09.13 |
[논어NTE] 02-14_爲政_君子周而_2020.09.07 (0) | 2020.09.06 |
述而 07-04 (0) | 2020.09.06 |