<論語: 述而 07-22>
子曰。三人行。必有我師焉。擇其善者而從之。其不善者而改之。
[자왈. 삼인행. 필유아사언. 택기선자이종지. 기불선자이개지.]
[飜譯 by sjc]
孔子曰. 3人이 (길을 갈때) 반드시 나의 스승이 계신다. 좋은 사람을 選擇하여‘그를 따르고(or 그의 좋은 點을 따르고)’좋지 않은 사람을 選擇해서는 (내 自身의) 나쁜 點을 고친다.
[構文 分析 by sjc]
子(<孔子)曰(to say)。三(three)人(man)行(to walk)。必(definitely)有(to exist)我(I)師(a teacher)焉(<語助詞)。擇(to select)其(the)善(good)者(a person)而(and)’從之(to follow)’。其(the)不(not)善(good)者(a person)而(and)’改之(to correct)’。
[英譯]
The Master said, "When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them."
【原文】
07.22 子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”
07-22 子曰。三人行。必有我師焉。擇其善者而從之。其不善者而改之。
【注释 by sjc 】
無
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
無
[中文_飜譯 by sjc]
孔子说:“三个人一起走路,其中必定有人可以作我的老师。我选择他善的品德向他学习,看到他不善的地方就作为借鉴,改掉自己的缺点。”-> 孔子曰:“3名이 함께 길을 걸으면,나에게 스승이 될 수 있는 분이 반드시 계신다。나는 좋은 品格과 德性을 가진 사람에게 배우고, 좋지 않은 點을 가진 사람은 나의 거울을 삼아 내 自身의 缺點을 고친다。”
[日文& 註釋_飜譯 by sjc]
- 「里仁第四17」と同じ趣旨。-> 「里仁第四17」와 같은 趣旨。
- 三人 … 自分と他の二人。『義疏』では「我三人」に作る。->自身과他人의 二人。『義疏』에는「我三人」으로 되어 있다。
- 行 … 行動する。また、劉宝楠『論語正義』に「行とは道路を行くなり」(行者、行於道路也)とあり、「道を歩いているとすれば」との解釈もある。こちらは「ユケバ」「アユメバ」と訓読する。-> 行動하다。또、劉宝楠『論語正義』에「行이란 道路를 가는 것이다」(行者、行於道路也)로 되어 있어、「길을 걸어간다면」라는 解釈도 있다。
- 有 … 『義疏』では「得」に作る。->『義疏』에는「得」으로 되어 있다。
- 我師 … 自分のお手本となる人。-> 自身의 模範이 되는 사람。
- 焉 … 文末にあるので訓読しない。-> 文末에 있는 虛詞。
- 択 … 選ぶ。-> 뽑다
- 従 … 見倣う。-> 보고 배우다
- 改 … (自分にもある同じ欠点を)直す。->(自身에게도 있는 같은 欠点을)고치다。
- 下村湖人(1884~1955)は「先師がいわれた。三人道づれをすれば、めいめいに二人の先生をもつことになる。善い道づれは手本になってくれるし、悪い道づれは、反省改過の刺戟になってくれる」と訳している(現代訳論語)。->「先師께서 말씀하셨다。三人이 길을 같이 간다면、各各 二人의 先生을 가지게 된다。좋은 道伴은 모범을 보여주는 것이고、나쁜 道伴은、反省改過의 刺戟이 되어 준다」(現代訳論語)。
[口語訳]先生が言われた。『三人で連れ立って歩けば、必ず自分の師を見つけることができる。善い仲間を選んで、その善い行動を見習い、悪しき仲間を見れば、その悪い行動を改めるからである。』 -> 先生께서 말씀하셨다。『三人이 같이 걸으면, 반드시 自身의 스승을 發見할 수 있다。좋은 同僚를 골라、그 좋은 行動을 보고 배우고、나쁜 同僚룔 보면、그 나쁜 行動을 고칠 수 있기 때문이다。』
'論語' 카테고리의 다른 글
述而 07-23 天生德於予 (0) | 2021.01.31 |
---|---|
[논어NTE] 03-10_八佾_禘自既灌_2021.01.25 (0) | 2021.01.24 |
[논어NTE] 03-09_八佾_夏禮吾能言之_2021.01.18 (0) | 2021.01.17 |
述而 07-21 (0) | 2021.01.17 |
[논어NTE] 03-08_八佾_子夏問曰_2021.01.11 (0) | 2021.01.10 |