https://www.youtube.com/watch?v=2ghntroZV-0
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 里仁 04-01
子曰。里仁爲美。擇不處仁。焉得知。
자왈. 이인위미. 택불처인. 언득지.
子曰:“里仁为美,择不处仁,焉得知?”
飜譯 by sjc;
子曰。’仁(or 仁者들)’이 있는 곳에 사는 것은 ‘아름답다(or 좋다)’。’仁(or 仁者들)’이 있는 곳에 살지 않기로 選擇한다면 어찌 知慧를 얻으리?
英譯;
The Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood. If a man, in selecting a residence, does not fix on one where such prevails, how can he be wise?"
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。里(to dwell)仁(benevolent virtue 또는 virtuous people)爲(to be)美(good)。擇(to select)不(not)處(to dwell)仁(benevolent virtue 또는 virtuous people)。焉(how)得(to obtain)知(knowledge)。
'論語' 카테고리의 다른 글
里仁 04-02; 不仁者 (0) | 2021.05.29 |
---|---|
述而 07-38; 子温而厲 (0) | 2021.05.29 |
述而 07-37; 君子坦蕩蕩。 (0) | 2021.05.22 |
八佾 03-26; 居上不寛 (0) | 2021.05.15 |
述而 07-36; 奢則不孫 (0) | 2021.05.15 |