https://www.youtube.com/watch?v=UFUxhP5Gcx0
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 里仁 04-08
子曰、朝聞道、夕死可矣。
자왈, 조문도, 석사가의.
子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
飜譯 by sjc;
子曰、(나는 or 사람은) 아침에 眞理를 듣게 된다면、저녁에 (기꺼이) 죽을 수 있다.
英譯;
The Master said, "If a man in the morning hears the right way, he may die in the evening without regret."
構文 分析 by sjc;
子曰、朝(in the morning)聞(to hear)道(the way 또는 the right morals)、夕(in the evening)死(to die)可(can)矣(=語助詞).
'論語' 카테고리의 다른 글
里仁 04-09 ; 士志於道 (0) | 2021.07.17 |
---|---|
泰伯 08-03; 曾子有疾 (0) | 2021.07.17 |
泰伯 08-03; 曾子有疾 (0) | 2021.07.10 |
里仁 04-07; 人之過也 (0) | 2021.07.03 |
泰伯 08-02; 恭而無禮 (0) | 2021.07.03 |