https://www.youtube.com/watch?v=tK5eKJiAYT8&t=2s
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 里仁 04-22_訂正
子曰。古者。言之不出。恥躬之不逮也。
자왈. 고자. 언지불출. 치궁지불체야.
子曰:“古者言之不出,耻躬之不逮也。”
飜譯 by sjc;
子曰。옛사람들이 말을 (輕率하게 입밖으로) 내뱉지 않았던 것은 ‘自身(or 自身의 行動)’이 (그 내뱉은 말에) 따르지 않음을 부끄러워했기 때문이다.
英譯;
The Master said, "The reason why the ancients did not readily give utterance to their words, was that they feared that their actions should not come up to them ."
構文 分析 by sjc; [訂正]
子曰。古(old)者(a man)。[言(a word)之(’s)]*不(not)出(to exit from one’s mouth)。恥(to be ashamed of)躬(a body)之(~’s)不(not)逮(to reach)也(語助詞)。
*.’言之’(to utter words)로 고칩니다.
'論語' 카테고리의 다른 글
里仁 04-23; 以約失之 (0) | 2021.10.23 |
---|---|
泰伯 08-14; 不在其位 (0) | 2021.10.23 |
泰伯 08-13; 篤信好學 (0) | 2021.10.16 |
里仁 04-21; 父母之年 (0) | 2021.10.09 |
泰伯 08-12; 三年學 (0) | 2021.10.09 |