https://www.youtube.com/watch?v=Evh9D7u72LU
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 公冶長 05-09
子謂子貢曰。女與回也孰愈。對曰。賜也何敢望回。回也聞一以知十。賜也聞一以知二。子曰。弗如也。吾與女弗如也。
자위자공왈. 여여회야숙유. 대왈. 사야하감망회. 회야문일이지십. 사야문일이지이. 자왈. 불여야. 오여여불여야.
子谓子贡曰:“女与回也孰愈?”对曰:“赐也何敢望回?回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也。吾与女弗如也。”
飜譯 by sjc;
孔子께서 子貢을 부르셔서 말씀하셨다。너와 顔回는 누가 (技倆에 있어서) 앞서는가?。對曰。저 子貢이 어찌 敢히 ‘顔回를 넘보겠읍니다? (or 顔回와 比較될 수 있겠읍니까?)’。顔回는 하나를 들으면 열을 알지만 저 子貢은 하나를 들으면 둘을 ‘압니다 (or 알 뿐 입니다)’。孔子曰。’(너는 顔回와) 같지 않구나! (or 너는 顔回만 못 하구나!) ‘。
‘나와 너는 (顔回만) 못 하구나!(or 나는 네가 顔回와 같지 않는 것을 同意하는도다!)’
英譯;
The Master said to Zi Gong, "Which do you consider superior, yourself or Hui?" Zi Gong replied, "How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second." The Master said, "You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him."
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)謂(to call)’子貢(=人名)’曰(to say)。女(you)與(and)回(=人名)也(=語助詞)孰(who)愈(to surpass)。對(against)曰(to say)。賜(=人名)也(=語助詞)何(how)敢(dare)望(to compare)回(=人名)。回(=人名)也(=語助詞)聞(to hear)一(one)以(by)知(to know)十(ten)。賜(=人名)也(=語助詞)聞(to hear)一(one)以(by)知(to know)二(two)。子曰。弗(not)如(to be like)也(=語助詞)。吾(I)’與(and 또는 to conform with)’女(you)弗(not)如(to be like)也(=語助詞)。
'論語' 카테고리의 다른 글
公冶長 05-10; 宰予晝寢 (0) | 2022.01.22 |
---|---|
子罕 09-06; 太宰問 (0) | 2022.01.22 |
子罕 09-05; 子畏於匡 (0) | 2022.01.15 |
公冶長 05-08; 孟武伯問 (0) | 2022.01.08 |
子罕 09-04; 子絶四 (0) | 2022.01.08 |