https://www.youtube.com/watch?v=7hx7fMNs14A
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 雍也 06-05;
原思爲之宰。與之粟九百。辭。子曰。毋。以與爾鄰里郷黨乎。
원사위지재. 여지속구백. 사. 자왈. 무. 이여이린리향당호.]
原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“毋,以与尔邻里乡党乎!”
飜譯 by sjc;
(以前에) 原思가 (孔子를 돕는) 家宰를 할 때 (孔子가 그에게) 쌀 9百을 준 적이 있었으나 (그가) 辭讓했었다。子曰。그러지 말거라。(必要 없으면) 자네 이웃 사람들에게 주거라。
(注) 5家는 隣,25家는 里,12,500家는 鄕,500家는 党이라고 옛부터 傳하여 온다。여기서는 原思의 ‘故鄕 또는 집’ 周圍에 있는 百姓을 가리킨다。
英譯;
Yuan Si being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred measures of grain, but Si declined them. The Master said, "Do not decline them. May you not give them away in the neighborhoods, hamlets, towns, and villages?"
構文 分析 by sjc;
‘原思(=人名)’’爲之(to do)’宰(a head housekeeper)。與之(to give)粟(rice)九(nine)百(hundred)。辭(to decline)。子(=孔子)曰(to say)。毋(not to do)。以(to do)與(to give)爾(you)’鄰里郷黨(people)’乎(=語助詞)。
'論語' 카테고리의 다른 글
雍也 06-06; 子謂仲弓曰 (0) | 2022.07.09 |
---|---|
子罕 09-27; 衣敝縕袍。 (0) | 2022.07.09 |
子罕 09-26;三軍可奪帥也 (0) | 2022.07.02 |
雍也 06-04; 子華使於齊 (0) | 2022.06.25 |
子罕 09-25; 主忠信 (0) | 2022.06.25 |