(2024.04.08) K-art song
Following is a song for this week.
Saaraang_haabneedaa
사랑합니다
I love you
The background of this song seems to be the heart-breaking love story of two laborers working in the Ulsan Industrial Park, South Korea.
Lyrics: 정일근(CHUNG Il-Keun, b.1958)
Music: 이지상(LEE Ji-Sang, b.1965)
Year released: 2000
Artist: 울산 시립 합창단(Ulsan City Choir, est.1993)
Saaraang_yae sheegaanuul buuruul suun obssodo
사랑의 시간을 부를 순 없어도
I can’t call back the time of love
Daedoraa gaal suun obssodo
되돌아 갈 순 없어도
I can’t go back
Been gaasuum gaaduuk guudaeruul daamuun
빈 가슴 가득 그대를 담은
Yee zonyok naanuun haengbokhaamneedaa
이 저녁 나는 행복합니다
But I am happy this evening because I have contained
your image to the fullest in my empty heart
Taewhaagaang zo aapuun muul gonnomyon
태화강*1 저 아픈 물 건너면
When I cross the Taewha River, the heartbreaking waters,
Sheeworee daebaat baaraamae wuulgo yeetzeemaan
시오리*2 대밭 바람에 울고 있지만
The vast bamboo field is whining due to the blowing wind
Chuuogae guureemzaayae suumuumyon
추억의 그림자에 숨으면
But when I hide myself in the shade of memory,
Guu yeeruummaanuuro ttaattuutaan guudae
그 이름만으로 따뜻한 그대
You are warm just by the name of yours
Guureewo guudae noraegaa
그리워 그대 노래가
I miss your song
Guudae nae gaasuum sog puuruun saaraamaa
그대 내 가슴 속 푸른 사람아
You remain in my heart as a young image
Guureewo guudae noraegaa
그리워 그대 노래가
I miss your song
Naaruul weehae buuruudon guu noraegaa
나를 위해 부르던 그 노래가
The song that you sang for me
Taewhaagaang zo aapuun muul gonnomyon
태화강 저 아픈 물 건너면
When I cross the Taewha River, the heartbreaking waters,
Sheeworee daebaat baaraamae wuulgo yeetzeemaan
시오리 대밭 바람에 울고 있지만
The vast bamboo field is whining due to the blowing wind
Chuuogae guureemzaayae suumuumyon
추억의 그림자에 숨으면
But when I hide myself in the shade of memory,
Guu yeeruummaanuuro ttaattuutaan guudae
그 이름만으로 따뜻한 그대
You are warm just by the name of yours
Guureewo guudae noraegaa
그리워 그대 노래가
I miss your song
Guudae nae gaasuum sog puuruun saaraamaa
그대 내 가슴 속 푸른 사람아
You remain in my heart as a young image
Guureewo guudae noraegaa
그리워 그대 노래가
I miss your song
Naaruul weehae buuruudon guu noraegaa
나를 위해 부르던 그 노래가
The song that you sang for me
Naaruul weehae buuruudon guu noraegaa
나를 위해 부르던 그 노래가
The song that you sang for me
////////////////////////////////
*1. This is a river crossing through the Ulsan City.
*2. This is about 6 km long.
https://www.youtube.com/watch?v=7w42TEjLGhA
(2024.04.08)
[사랑합니다(愛します)] 歌曲
蔚山(ウルサン)工業団地で働く労働者たちの胸の痛い恋の話が背景のようです.
作詩: 정일근(漢字名_未詳, b.1958)
作曲: 이지상(漢字名_未詳, b.1965)
発表年度: 2000
歌: 울산 시립 합창단(蔚山 市立 合唱團, est.1993)
사랑의 시간을 부를 순 없어도
愛の時間を呼ぶことはできなくても
되돌아 갈 순 없어도
戻ることはできなくても
빈 가슴 가득 그대를 담은
空ろの胸にいっぱい君を込めた
이 저녁 나는 행복합니다
この夜、私は幸せです
태화강*1 저 아픈 물 건너면
太和江、あの痛い水を渡れば
시오리*2 대밭 바람에 울고 있지만
竹の大きな畑の風に泣いているけど
추억의 그림자에 숨으면
思い出の影に隠れたら
그 이름만으로 따뜻한 그대
その名前だけで暖かい君
그리워 그대 노래가
懐かしい、君の歌が
그대 내 가슴 속 푸른 사람아
君、私の胸の中の青い人よ
그리워 그대 노래가
懐かしい、君の歌が
나를 위해 부르던 그 노래가
私のために歌ったその歌が
태화강*1 저 아픈 물 건너면
太和江、あの痛い水を渡れば
시오리*2 대밭 바람에 울고 있지만
竹の大きな畑の風に泣いているけど
추억의 그림자에 숨으면
思い出の影に隠れたら
그 이름만으로 따뜻한 그대
その名前だけで暖かい君
그리워 그대 노래가
懐かしい、君の歌が
그대 내 가슴 속 푸른 사람아
君、私の胸の中の青い人よ
그리워 그대 노래가
懐かしい、君の歌が
그리워 그대 노래가
懐かしい、君の歌が
////////////////////////////////
*1. 太和江_蔚山市を横切って流れる川
*2. 十五里=約 6 km