본문 바로가기

PMC (Pop Music Club)

Scarborough Fair

728x90

(2017.10.16) PMC

今週分 노래를 紹介합니다.


[Scarborough Fair ]

當曲은 Paul Simon(1941~alive)이 英國 民謠(English ballad)를 부른 것입니다. 莫上 歌詞를 살펴보니 easy-listening melody와는 다르게 사랑과 戰爭에 關한 내용이었읍니다. “世上은 아는 만큼 보인다”라는 말이 옳다고 생각합니다. 


[Scarborough Fair

英國 民謠(English ballad)]


Are you going to [Scarborough Fair]*1:

그대는 스카보로 年市에 가시나요?


{[Parsley]*2, [sage]*3, [rosemary]*4 and [thyme]*5}*5-1

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 “타임(or 百里香)”


Remember me to one who lives there

그곳에 사는 이에게 “저를 생각나게 해주세요

(or 제 安否를 傳해 주세요)”


She once was a true love of mine.

그녀는 한때 제 참 사랑이었어요


Tell her to make me a [cambric shirt]*6:

그녀더러 제가 입을 亞麻布 옷을 만들라고 말해 주세요


(on the side of a hill in the deep forest green)

(깊은 숲에 있는 언덕邊에서)


Parsley, sage, rosemary and thyme

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 “타임(or 百里香)”


(tracing of sparrow on snow-crested brown)

(눈 덮힌 褐色흙에 새겨진 참새를 따라서)


Without no seams nor needle work

“솔기(or 이음새)”도 바늘땀도 없는 (그런 옷)


(blankets and bedclothes the child of the mountain)

(毛布와 寢具 그리고 또 山童)


Then she'll be a true love of mine.

그러면 그녀는 제 참 사랑이 될꺼예요


(sleeps unaware of the clarion call)

(起床나팔 소리도 못 듣고 자네)


Tell her to find me an [acre]*7 of land:

그녀더러 땅 1에이커를 얻어서 제게 주라고 말해 주세요


(on the side of the hill, the sprinkling of leaves)

(언덕邊에서, 흩어지는 나뭇잎들)


Parsley, sage, rosemary and thyme

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 “타임(or 百里香)”


(washes the grave with silvery tears)

(銀빛 눈물들로 무덤을 닦고 있네)


Between the salt water and the sea strands,

소금물과 海岸 사이에서


sleeps unaware of the clarion call

起床나팔 소리도 못 듣고 자네


Then she'll be a true love of mine.

그러면 그녀는 제 참 사랑이 될꺼예요

 

Tell her to reap it with a sickle of leather:

그녀더러 그것을 가죽낫으로 베라고 말해주세요


(war bellows blazing in scarlet battalions)

(戰爭이 眞紅色 핏빛으로 물든 大隊에서 

불타오르며 咆哮하고 있어요)


Parsley, sage, rosemary and thyme

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 “타임(or 百里香)”


(generals order their soldiers to kill)

(將軍들이 部下 軍人들에게 敵들을 

죽이라고 命令하네요)


And gather it all in a bunch of [heather]*

그리고 헤더 꽃다발 속으로 그것 모두를 모으네요


(and to fight for a cause they've long ago forgotten)

(그리고 그들이 오랫동안 잊었던 大義名分를 위하여 

將軍들이 部下 軍人들에게 싸우라고 命令하네요)


Then she'll be a true love of mine.

그러면 그녀는 제 참 사랑이 될꺼예요


Are you going to Scarborough Fair:

그대는 스카보로 年市에 가시나요?


Parsley, sage, rosemary and thyme

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 “타임(or 百里香)”


Remember me to one who lives there

그곳에 사는 이에게 “저를 생각나게 해주세요

(or 제 安否를 傳해 주세요)”


She once was a true love of mine.

그녀는 한때 제 참 사랑이었어요

////////////////////////////////////////////////////////////////

*1. Scarborough는 英國 North Yorkshire의 North Sea 海岸에 있는 都市로서 中世때 이 都市에서 每年 8월 15일부터 45日 동안 大規模의 “年市(<年例 定期市, annual fair)”가 열렸다 (Source:SongFacts)

 


*2.parsley [新鮮한 채로, 또는 말려서 生鮮•고기•수프•소스•샐러드等에 넣어 순하고 香氣로운 맛을 내는 데 쓰고 있다.]

 


*3.sage [세이지는 强하고 香氣로우면서 약간 쓴 맛이 있어서 채소, 샐러드, 소스, 수프, 치즈에 맛을 내는 데 使用한다. ]

 


*4.rosemary [잎을 뜯어 料理를 하고 茶로 우려 마시기도 하며 治療用으로도 쓰인다.]

 


*5.thyme [料理에 使用되는 基本 허브中 하나로서 少量 使用한다. 强한 芳香이 있으며 香이 百里까지 간다고 하여 百里香으로도 불린다. 生鮮 및 고기 料理의 必須 材料이며 샐러드, 수프에 넣어 먹는다.]

 

*5-1.中世 時期의 Europe에서 노래에 있는 藥草들은 歌詞에 重要한 意味를 가진 德目들을 象徵했다. Parsley는 慰安(comfort), sage는 힘(strength), rosemary는  사랑(love), 그리고 thyme은 勇氣(courage)를 뜻하였다. 

(Source: SongFacts),

*6.[cambric shirt: 얇고 흰 亞麻布로 만든 옷]  


*7. acre=約 4,050m2=約 1,227坪,

*8.[heather/낮은 山・荒野 地帶에 나는 野生花. 보라색・분홍색・흰색의 꽃이 핌)]



'PMC (Pop Music Club)' 카테고리의 다른 글

El condor pasa   (0) 2017.10.22
流行歌 (류코오카)  (0) 2017.10.15
Homeward bound  (0) 2017.10.08
Bridge over troubled water  (0) 2017.10.01
The Sound of Silence  (0) 2017.09.24