본문 바로가기

PMC (Pop Music Club)

Mrs. Robinson

728x90

(2017.10.30) PMC

今週分 노래를 紹介합니다.


[Mrs. Robinson]

이 노래는 1967년 映畵 “卒業(the Graduate)”에 揷入된 曲입니다. 內容은 잘 아시겠지만 大學졸업생(Dustin Hoffman扮)인 靑年이 Mrs. Robinson의 딸과 結婚을 얘기하는 사이인데 딸의 母親인 Mrs. Robinson이 끼어들어 그 靑年과 不倫行爲를 하여 딸이 傷心한 나머지 다른 사람과 結婚式을 擧行하려던 瞬間, 그 靑年이 結婚式場에 亂入하여 그 딸을 데리고 結婚式場을 뛰쳐나오는 것으로 저는 記憶합니다. 參考로 Graduate의 正確한 뜻은 卒業이 아니라 大學 卒業生입니다.


노래 歌詞에 天堂은 (自己의 罪를 뉘우치고) 祈禱하는 사람들을 爲한 “곳(or 場所)”를 마련하고 있다는 句節은 gospel song에서 發見될 수 있는 部分입니다. Paul Simon의 作詞/曲인데 歌詞에 隱喩(은유)로 表現된 곳이 있어 쉽게 理解되는 노래는 아닌 것 같습니다.


Mrs. Robinson

[作詞/曲: Paul Simon]


And here's to you, Mrs. Robinson,

Jesus loves you more than you will know,


Wo, wo, wo.

로빈슨 女史님, 당신을 위하여 乾杯합니다.

예수님께서는 당신이 아는 것보다 더 많이 당신을 사랑하십니다

워, 워, 워


God bless you, please, Mrs. Robinson,

Heaven holds a place for those who pray.

Hey, hey, hey. Hey, hey, hey

로빈슨 女史님, 당신을 하느님께서 祝福하시길 빕니다

天堂은 (自己의 罪를 뉘우치고) 祈禱하는 사람들을 

爲한 “곳(or 場所)”를 마련하고 있어요

헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이 


We'd like to know a little bit about you for our files.

We'd like to help you learn to help yourself.

Look around you, all you see are sympathetic eyes.

Stroll around the grounds until you feel at home.

書類 管理上 우리는 당신에 대해 좀 더 알고 싶어요

우리는 당신이 스스로를 돕는 것을 터득하는 데 一助하고 싶어요

당신 周圍를 둘러보세요. 

당신이 보는 모든 것들은 (당신을) 同情하는 視線들이예요

마음이 편해질 때까지 밖에서 散策을 해보세요


And here's to you, Mrs. Robinson,

Jesus loves you more than you will know,

Wo, wo, wo.

로빈슨 女史님, 당신을 위하여 乾杯합니다.

예수님께서는 당신이 아는 것보다 더 많이 당신을 사랑하십니다

워, 워, 워


God bless you, please, Mrs. Robinson,

Heaven holds a place for those who pray.

Hey, hey, hey. Hey, hey, hey

로빈슨 女史님, 당신을 하느님께서 祝福하시길 빕니다

天堂은 (自己의 罪를 뉘우치고) 祈禱하는 사람들을 

爲한 “곳(or 場所)”를 마련하고 있어요

헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이


Hide it in a hiding place where no one ever goes.

아무도 결코 가지 않는 隱身處에 그것을 숨기세요.


Put it in your [pantry]*1 with your [cupcakes]*2.

그것을 당신의 컵케익들과 함께 당신의 

“팬트리(or 食品室)” 속에 넣으세요.


It's a little secret, just the Robinsons' affair.

그것은 작은 秘密, 로빈슨家의 事件입니다


Most of all, you've got to hide it from the kids.

무엇보다도 당신은 그것을 아이들이 못 보게 감춰야 합니다


Coo coo ca-choo, Mrs. Robinson,

쿠 쿠 커 추, 로빈슨 女史님


Jesus loves you more than you will know,

예수님께서는 당신이 아는 것보다 더 많이 당신을 사랑하십니다


Wo, wo, wo.

워, 워, 워


God bless you, please, Mrs. Robinson,

Heaven holds a place for those who pray.

Hey, hey, hey. Hey, hey, hey

로빈슨 女史님, 당신을 하느님께서 祝福하시길 빕니다

天堂은 (自己의 罪를 뉘우치고) 祈禱하는 사람들을 

爲한 “곳(or 場所)”를 마련하고 있어요

헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이 


Sitting on a sofa on a Sunday afternoon,

어느 日曜日 午後 소파에 앉아


Going to the candidates' debate,

候補者 (TV)討論을 보면서


Laugh about it, shout about it,

討論에 關聯해서 웃고, 소리 치네요


When you've got to choose,

Every way you look at it you lose.

누군가를 選擇해야만 할 때,

당신이 어느 쪽을 “쳐다보든(or 支持하든)” 당신은 지게 마련이죠


Where have you gone, [Joe DiMaggio]*3?

조 디마지오, 그대는 어디로 갔나요?


A nation turns its lonely eyes to you,

온 나라가 외로운 눈빛을 그대에게 돌리네요


Wo, wo, wo.

워, 워, 워


What's that you say, Mrs. Robinson?

로빈슨 女史님, 뭐라고 말씀하셨나요?


<[“Joltin' Joe”]*3 has left and gone away>*4

“졸팅 조”는 이미 떠났어요


Hey, hey, hey,

헤이, 헤이, 헤이


Hey, hey, hey.

헤이, 헤이, 헤이

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

*1.[pantry畵像]

 



*2.[cupcake 畵像]

 



*3. (1914~1999) New York Yankees 外野手. Jolt는 “세게 흔들다”라는 뜻으로 Jolting Joe (强打者 Joe)가 그의 愛稱. 한편 그는 Marilyn Monroe의 前夫이기도 했음.

*4. 아마도 이 文章은 Jolting Joe가 活躍했던 時期는 지나갔다는 意味에서 Mrs. Robinson의 美貌 또는 魅力이 있던 時期는 지나갔다라는 뜻인 것 같습니다. 卽, 그녀의 不倫 對象인 大學 卒業生(the Graduate)은 그녀의 딸에 適合한 人物이지 지나간 靑春인 그녀에게는 不適이라는 뜻으로 쓰인 것 같습니다.


'PMC (Pop Music Club)' 카테고리의 다른 글

Song for the asking & Cecilia  (0) 2017.11.12
At the zoo  (0) 2017.11.05
El condor pasa   (0) 2017.10.22
流行歌 (류코오카)  (0) 2017.10.15
Scarborough Fair   (0) 2017.10.15