(2018.05.21)JMC
今週分 노래를 紹介합니다.
[神田川 (칸다 가와)]
이 노래는 J-folk이며 歌詞는 喜多条忠(키타죠 마코토, 1947~now)의 作品인데
本人의 가난했던 學生時節을 表現한 것이라고 합니다. 그는 早稻田(와세다)大學을
中退했는데 그 理由가 學費의 滯納때문에 除籍을 當했다고 합니다. 그리고 그는
나중에 日本作詞家協會 會長을 歷任했다고도 합니다. 이런 背景을 알고 이 노래를
들으면 참으로 가슴이 아려지며 寶石처럼 빛나는 苦學生의 사랑이 헤아려집니다.
노래는 南こうせつ(미나미 코코세쯔)가 作曲했고 本人이 불렀읍니다.
神田川
[作詞: 喜多条忠, 作曲:南こうせつ]
発表年度:1973
[아나타와 모오 와스레타 카시라 ]
貴方は もう 忘れた かしら
그대는 벌써 잊어버렸을지 모르네
[아카이 테누구이 마후라-니 시테 ]
赤い 手拭 マフラ-に して
빨간 手巾(수건)을 ‘목도리로 하고 (or 목에 두르고)’
[후타리데 잇타 요코쵸오노 후로야 ]
二人で 行った 橫町の 風呂屋
둘이서 갔던 골목길의 沐浴湯
[잇쇼니 데요오넷테 잇타 노니 ]
一緖に 出ようねって 言った のに
“함께 나오자!”라고 말해 놓고선
[이츠모 와타시가 마타사레타 ]
いつも 私が 待たされた
언제나 내가 (먼저 나와) 기다렸었네
[아라이 카미가 심마데 히에테 ]
洗い 髮が 芯まで 冷えて
‘헹군(or 감은)’ 머릿카락이 속까지 차가워지고
[치이사나 셋켕 카타카타 낫타 ]
小さな 石鹼 カタカタ 鳴った
작은 비누는 딸깍딸깍 울렸었네
[아나타와 와타시노 카라다오 다이테 ]
貴方は 私の 身體を 抱いて
그대는 내 몸을 안고서
[쯔메타이넷테 잇타노요 ]
冷たいねって 言ったのよ
[쯔메타이넷테 잇타노요 ]
“차가워!” 라고 말했었네
[와캇타 아노 고로 나니모 코와쿠나캇타 ]
若かった あの頃 何も 恐く なかった
젊었던 그 무렵 아무것도 두렵지 않았었네
[타다 아나타노 야사시사가 코와캇타 ]
ただ 貴方の やさしさが 恐かった
오직 그대의 多情함이 두려웠었네
[아나타와 모오 스테타노 카시라 ]
貴方は もう 捨てたの かしら
그대는 벌써 잊어버렸을지 모르네
[니쥬욘이로노 쿠레파스 캇테 ]
二十四色の クレパス 買って
24色의 크레파스를 사서
[아나타가 카이타 와타시노 니가오에 ]
貴方が 書いた 私の 似顔繪
그대가 그렸던 내 肖像畵(초상화)
[우마쿠 카이테 넷테 잇타노니 ]
巧く 書いてねって 言ったのに
“잘 그려 줘!”라고 말했었는데
[이쯔모 칫토모 니테나이노 ]
いつも ちっとも 似てないの
언제나 조금도 비슷하지 않았네
[마도노 시타니와 칸다가와 ]
窓の 下には <神田川>*1
窓門 아래에는 <神田川>*1
[산죠오 히토마노 치이사나 게슈쿠 ]
[三疊 一間]*2の 小さな 下宿
타타미 3張의 작은 下宿房
[아나타와 와타시노 유비사키 미쯔메 ]
貴方は 私の 指先 見つめ
그대는 내 손가락 끝을 ‘有心히 바라보며(or 凝視하며)’
[카나시이캇테 키이타노요 ]
悲しいかって 聞いたのよ
“슬퍼?”하고 물었었다오
[와캇타 아노 고로 나니모 코와쿠나캇타 ]
若かった あの頃 何も 恐く なかった
젊었던 그 무렵 아무것도 두렵지 않았었네
[타다 아나타노 야사시사가 코와캇타 ]
ただ 貴方の やさしさが 恐かった
오직 그대의 多情함이 두려웠었네
----------------------------------------------------
'JMC (Japan Music Club)' 카테고리의 다른 글
江戸の闇太郎 (에도노 야미타로오) (0) | 2018.06.03 |
---|---|
春夏秋冬 (슌카슈우토오) (0) | 2018.05.27 |
里帰り(사토 카에리) (0) | 2018.05.10 |
みれん酒 (미렌자케) (0) | 2018.05.06 |
雨に 消えた ほゝえみ (아메니 키에타 호호에미) (0) | 2018.04.29 |