子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也,爾愛其羊,我愛其禮。」
[자공욕거고삭지희양. 자왈:사야, 이애기양, 아애기례]
[飜譯 by sjc]
子貢이 每月 初하루 祭祀에 쓰이는 餼羊(制度)를 없애기를 바랬다。子曰:「賜야,너는 羊을 사랑하겠지만(or 아끼겠지만),나는 禮를 사랑한다(or 아낀다)。」
[英譯]
Zi Gong wished to do away with the offering of a sheep connected with the inauguration of the first day of each month. The Master said, "Ci, you love the sheep; I love the ceremony."
【原文】
3.17 子贡欲去告朔(1)之饩羊(2)。子曰:“赐也!尔爱(3)其羊,我爱其礼。”
03-17 子貢欲去*告朔之餼羊。子曰:「賜也,爾愛其羊,我愛其禮。」
[構文 分析 by sjc]
子貢(<人名)欲(to wish)去(to remove)告(to tell)朔(the 1st day)之(~’s)餼(a live sacrifice)羊(a sheep)。子(<孔子)曰(to say):「賜(<人名)也(<語助詞),爾(you)愛(to love)其(the)羊(a sheep),我(I)愛(to love)其(the)禮(a propriety)。」
[註釋 by sjc]
*.[動] 除去〖remove; wipe off〗
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)告朔:朔,农历每月初一为朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之际,把第二年的历书颁发给诸侯,告知每个月的初一日。è朔=農曆의 每月 朔日 (初하루) 。告朔은 古代制度로서 天子가 每年 가을/겨울에 이듬해 曆書를 諸侯들에게 發給하고 每月 初하루를 알렸다.
(2)餼羊:祭祀用的活羊。è 祭祀에 쓰이는 活羊。
(3)爱:爱惜的意思。è아낀다(to cherish)는 뜻
[中文_飜譯 by sjc]
子贡提出去掉每月初一日告祭祖庙用的活羊。孔子说:“赐,你爱惜那只羊,我却爱惜那种礼。”è子贡이 每月 初하루 祖廟
祭祀用 活羊을 奉獻하는 儀式의 廢止를 提案했다。孔子曰:“赐야,너는 그 羊을
아끼겠지만 나는 그 禮를 아낀다。”
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 子貢 … 孔子の弟子。姓は端木、名は賜。子貢は字。孔子より31歳年少の門人。孔門十哲のひとり。ウィキペディア【子貢】参照。è 孔子의 弟子。姓은 端木、名은 賜。子貢은 字。孔子보다 31歳 年少한 門人。孔門十哲의 一人。
- 告朔之餼羊 … 周代、天子が12月に翌年12ヶ月分の暦を諸侯に分け与える。諸侯はこれを祖廟におさめておき、毎月朔日に生きた羊をいけにえとして供え朔日であることを告げて、1ヶ月分の暦を取り出しそれを使った。è 周代때 天子가 12月에 翌年12個月分의 달력을 諸侯에게 나누어 주었다。諸侯는 이것을 祖廟에 保管해 두고、毎月 朔日에 生羊을 犧牲 祭物로서 바쳐서 朔日임을 알리고 1個月分의 달력을 꺼내서 使用했다.
- 欲去 … 子貢は告朔の礼が形式化し、ただ羊を供えるだけの儀式となっているので、羊を供えることをやめたいと考えた。è 子貢은 告朔의 礼가 形式化되어、단지 羊을 바치는 儀式이 되고 있어 羊을 바치는 것을 그만두고 싶다고 생각했다
- 爾 … 皇侃本等では「汝」に作るが、主格・所有格など句のはじめに用いるときは「爾」、目的格として句の終わりに用いるときは「汝」が多い。è皇侃本等에는 「汝」로 되어있으나、主格・所有格等의 句 처음에 쓰일 때는 「爾」、目的格句의 끝에 쓰일 때는 「汝」가 많다
- 愛 … 「おしむ」と読む。惜しむ。è 아쉬워하다
- 下村湖人(1884~1955)は「子貢が、告朔の礼に餼羊をお供えするのはむだだといって、これを廃止することを希望した。すると先師はいわれた。賜よ、おまえは羊が惜しいのか。私は礼がすたれるのが惜しい」と訳している(現代訳論語)。è「子貢이、告朔의 礼에 餼羊을 바치는 것은 ‘쓸데 없다’라고 말하고 이것을 廃止하기를 希望했다。그러자 先師께서 말씀하셨다。’賜야、너는 羊이 아까우냐? 나는 礼가 없어지는 것이 아쉽다」(現代訳論語)。
[口語訳]子貢が、生きた羊を宗廟へ犠牲として捧げる毎月一日(朔日)の魯の儀式を、(貴重な食糧の羊がもったいないということで)廃止しようとしたことがある。先生は言われた。『子貢よ、お前は犠牲に捧げる羊が惜しいのだろうが、私は羊を惜しんで失われる礼のほうが惜しいと思う。』è 子貢이 、살아있는 羊을 宗廟에 犠牲 祭物로서 捧獻하는 毎月一日(朔日)의 魯나라 儀式을、(貴重한 食糧인 羊이 아깝다고 말하는 것으로)廃止하려고 했던 일이 있었다。先生께서 말씀하셨다。『子貢아、너는 犠牲으로 바치는 羊이 아깝겠지만、나는 羊을 아까워하는 것으로 잃어버릴 礼가 아깝다고 생각한다。』