<論語: 雍也 06-09>
季氏使閔子騫爲費宰。閔子騫曰。善爲我辭焉。如有復我者。則吾必在汶上矣。
[계씨사민자건위비재. 민자건왈. 선위아사언. 여유복아자. 즉오필재문상의.]
[飜譯 by sjc]
季氏가 閔子騫에게 費邑의 官吏가 되기를 要請하러 사람을 보냈다。閔子騫曰。’저를 爲하여(or 付託드리오니)’ 辭讓함을 (季氏에게) 잘 말해 주시오。저에게 (또 다시 이런 要請을 하러) 오시면 저는 반드시 ‘汶水 강둑에 있을 것이오(or 제가 사는 魯나라를 떠나 齊나라로 갈 것이오)’。
[英譯]
The chief of the Ji family sent to ask Min Zi Qian to be governor of Fei. Min Zi Qian said, "Decline the offer for me politely. If any one comes again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wen."
【原文】
06•09 季氏使闵子骞(1)为费(2)宰,闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我(3)者,则吾必在汶上(4)矣。”
06-09 季氏使*1閔子騫爲費宰*2。閔子騫曰。善爲我辭焉。如有復*3我者。則吾必在汶上矣。
[構文 分析 by sjc]
‘季氏(<人名)’使(to send [as a messenger])’閔子騫(<人名)’爲(to do)費(地名)宰(official)。’閔子騫(<人名)’曰(to say)。善(well)爲(for)我(I)辭(to decline)焉(<語助詞)。如(if)有(there is)復(to return)我(I)者(<語助詞) 。則(then)吾(I)必(definitely)在(to exist)汶(<水名)上(high ground)矣(<語助詞)。
[註釋 by sjc]
*1.【动】 派遣〖send;dispatch〗, *2. 古代官吏的通称〖government official in ancient China〗 宰者,官也。——《周礼·目录》,*3.【动】(本义:返回,回来) 〖return to〗(注) 讀音(動詞[복] to return, 副詞[부]again)여기서는 動詞로 쓰였으므로 [복]으로 읽힙니다.
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)闵子骞:姓闵名损,字子骞,鲁国人,孔子的学生,比孔子小15岁。è->姓은 閔이고 名은 損,字는 子骞,鲁国人,孔子의 学生,孔子보다 15歲
어렸다。
(2)费:音 fèi,季氏的封邑,在今山东省鱼台县西南一带。è->季氏의 封邑,오늘날 山東省 魚臺縣 西南 一带에 있다。
(3)复我:再来召我。è->나를 부르러 다시 오다。
(4)汶上:汶,音wèn,水名,即今山东大汶河,当时流经齐、鲁两国之间。在汶上,是说要离开鲁国到齐国去。è->水名,即 오늘날 山東省 大汶河이다,當時는 齊 및 魯 兩國 사이를 흘렀다。在汶上이란 句節은 “魯나라를 떠나서 齊나라로 가야 한다”는 것을 暗示한다 。
[中文_飜譯 by sjc]
季氏派人请闵子骞去做费邑的长官,闵子骞(对来请他的人)说:“请你好好替我推辞吧!如果再来召我,那我一定跑到汶水那边去了。” è->季氏派의 사람이 閔子騫에게 費邑의 長官이 되기를 要請하러
갔다. 閔子騫(그에게 要請하러 온 사람에 對하여)曰:“나를 代身하여 잘 좀 拒絶하여 주시게!만약 나를
부르러 다시 오면,그때는 반드시 汶水를 뛰어 건너 ‘저쪽으로(or
다른 나라인 齊나라로)’ 갈테니!。”
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 則吾 … 『史記』(仲尼弟子列伝)にはこの二字なし。è->『史記』(仲尼弟子列伝)에는 이런 二字가 없음。
- 下村湖人(1884~1955)は「魯の大夫季氏が閔子騫を費の代官に任用したいと思って、使者をやった。すると、閔子騫は、その使者にいった。どうか私にかわってよろしくお断り申しあげて下さい。もしふたたび私をお召しになるようなことがあれば、私はきっと汶水のほとりにかくれるでございましょう」と訳している(現代訳論語)。è->「魯나라의 大夫인 季氏가 閔子騫을 費의 代官으로 任用하고 싶어서、使者를 보냈다。그랬더니 閔子騫은 그 使者에게 (다음과 같이) 말했다。제발 저 代身에 잘 拒絶하여 주시오。(그러나) 혹시 또 다시 저를 부르러 오신다면、반드시 汶水의 附近에 숨어 버리겠읍니다」(現代訳論語)。
- [口語訳]季氏が、閔子騫を費の宰相(領主)に任命しようとした。閔子騫は使者に向けて言った。『私のためによく季氏に辞退の意志をお伝え下さい。もし、再び私を宰相に任命しようとするのであれば、私はきっと魯国を出て文水のほとりに居るでしょう』。è-> 季氏가 閔子騫을 費의 宰相(領主)으로 任命하려고 했다。閔子騫은 使者를 向하여 말했다。『저를 爲하여 季氏에게 辞退의 意志를 잘 傳達해 주시오。(그러나) 혹시 저를 또 다시 宰相으로 任命하시려고 한다면、반드시 魯国을 떠나 文水의 附近에서 살겠오』。