본문 바로가기

論語

[논어NTE] 02-17_爲政_由, 誨女知之_2020.09.28

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=2XwMy24Lhf8&t=55s

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

子曰:由,誨女知之。知之知之,不知不知,是知也。

자왈: , 회여지지호. 지지위지지, 부지위부지, 시지야.

子曰:“由,女,知之乎?知之知之,不知不知,是知也。”

 

飜譯 by sjc;

子曰: 由야! 너에게 안다고 하는 것에 對하여 가르쳐 주겠다. 아는 것은 아는 것으로, 모르는 것은 모르는 것으로 하거라. 그것이 (바로) 아는 것이다.

 

英譯;

Yu, I shall instruct you about knowledge. To acknowledge what is known as known, and what is unknown as unknown is knowledge.

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say):由(=人名),誨(to teach)(you)’知之(to know)’(=語助詞)知之(to know)’(to be)’知之(to know)’,不(not)(to know)(to be)(not)(to know),是(this is)(to know)(=語助詞)

'論語' 카테고리의 다른 글

述而 07-08  (0) 2020.10.11
述而 07-07  (0) 2020.10.04
述而 07-06  (0) 2020.09.27
[논어NTE] 02-16_爲政_攻乎異端_2020.09.21  (0) 2020.09.20
述而 07-06  (0) 2020.09.20