본문 바로가기

論語

[논어NTE] 02-22_爲政_人而無信_2020.11.02

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=bSkm1SUQzPQ

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

[논어NTE] 02-22_爲政_人而無信_2020.11.02

 

子曰:人而無信,不知其可也。大車無,小車無,其何以行之哉?

자왈: 인이무신, 부지기가야. 대거무예, 소거무월, 기하이행지재?

2.22 子曰:人而无信,不知其可也。大,小,其何以行之哉?

 

飜譯 by sjc;

子曰: 사람으로서 信義가 없으면그 사람의 效用을 모른다 (or 그 사람은 쓸모 없다)’. 큰 수레에 大型 멍에가 없고 작은 수레에 小型 멍에가 없다면 그 수레는 어떻게 前進하겠는가?

 

英譯;

I don’t know what a man without trustworthiness may accomplish. Be it large or small, how could a carriage move without its ‘yoke bar(=멍에_쟁기질 할 때에 牛馬의 목덜미에 얹어서 使用하는 나무)’?

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say):人(people)(if)(not to have)(trustworthy),不(not)(to know)(it)(to be good)(=語助詞)。大(big)(carriage)(not to have)(a big shaft),小(small)(carriage)(not to have)(a small shaft),其(it)(what)(by)’行之(to go forward)’(=語助詞)

'論語' 카테고리의 다른 글

[논어NTE] 02-23_爲政_子張問十世_2020.11.09  (0) 2020.11.08
論語: 述而 07-12  (0) 2020.11.08
論語: 述而 07-11  (0) 2020.11.01
[논어NTE] 02-21_爲政_或謂孔子曰_2020.10.26  (0) 2020.10.25
述而 07-10  (0) 2020.10.25