https://www.youtube.com/watch?v=vrb22wDUOCg
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 公冶長 05-03
子謂子賤。君子哉若人。魯無君子者。斯焉取斯。
자위자천. 군자재약인. 노무군자자. 사언취사.
子谓子贱,”君子哉若人,鲁无君子者,斯焉取斯。”
飜譯 by sjc;
孔子가 子賤에 대하여 말했다。”君子로다, 그와 같은 사람은! 。(그러나) 魯나라에 君子들이 없었다면 그(=子賤)는 그것(=君子之道)을 어떻게 얻었으리오?”
英譯;
The Master said of Zi Jian, "Of superior virtue indeed is such a man! If there were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character?"
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)謂(to say)’子賤(=人名)’。’君子(man of virtue)’哉(=語助詞)若(to be like)人(this man)。魯(=國名)無(no)’君子(men of virtue)’者(=語助詞)。斯(this man)焉(how)取(to acquire)斯(this).
'論語' 카테고리의 다른 글
公冶長 05-04; 子貢問曰 (0) | 2021.12.11 |
---|---|
泰伯 08-21; 禹吾無間然矣 (0) | 2021.12.11 |
泰伯 08-19; 大哉。堯之爲君也。 (0) | 2021.12.04 |
公冶長 05-02; 子謂南容 (0) | 2021.11.27 |
泰伯 08-18; 巍巍乎。 (0) | 2021.11.27 |