본문 바로가기

論語

子罕 09-11 顔淵喟然

728x90

: 子罕 09-11

 

顔淵喟然歎曰。仰之彌高。鑽之彌堅。瞻之在前。忽焉在後。夫子循循然。善誘人。博我以文。約我以禮。欲罷不能。既竭吾才。如有所立卓爾。雖欲從之。末由也已。

안연위연탄왈. 앙지미고. 찬지미견.  첨지재전. 홀언재후. 부자순순연. 선유인. 박아이문. 약아이례. 욕파불능. 기갈오재. 여유소립탁이. 수용종지. 말유야이.

曰:“仰之弥高,之弥,瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善,博我以文,我以,欲不能。竭吾才,如有所立卓之,末由也已。

 

飜譯 by sjc;

顔淵 한숨을 쉬면서 感歎하여 말했다(스승님의 學文) 우러러보면 볼수록 점점 높아지고 뚫으려고(or 硏究)’하면 할수록 (스승님의 學文) 점점 단단해지는구나 앞에 있는가 하고 멀리 쳐다보면 갑자기 뒤에 있도다스승님께서는 秩序 있게 사람들을 引導하신다。 學文으로써 나를 넓혀 주시고 로써 나를 團束하시므로 (學文) 그만두고 싶어도 그럴 없고 能力 다하여 學文 해도 다시 學文 高峯 우뚝 있는 같다나는 그곳에 合流하고 싶지만 길이(or 行路)’ 없구나!

 

構文分析 by sjc;

顔淵(=人名)’(to sigh heavily)(to be the same as)(to praise)(to say)仰之(to look up)’(more and more)(to be high)鑽之(to penetrate)’(more and more)(to be firm)瞻之(to look at)’(to exist)(before me)。忽(suddenly)焉在(to exist)(behind me)夫子(=孔夫子=孔子)’’循循然(to be like being in order)’。善(well)(to lead)(people)。博(to enlarge)(me)(by)(literary documents 또는 learning)。約(to retrain)(me)(by)(courtesy)。欲(to wish)(to give up)(not)(to be possible)。既(already)(to exhaust)(my)(talent 또는 ability)。如(to be like)(there is)(a place)(to stand up)(outstanding)(to be the same as)。雖(though)(to wish)’從之(to join)’。末(no)(way)’也已(=語助詞)’

 

英譯;

Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety. When I wish to give up the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so."

 

【原文】

09.11 渊喟(1)曰:“仰之弥(2)高,(3)之弥,瞻(4)之在前,忽焉在后。夫子循循然善(5),博我以文,我以礼,欲不能。既竭吾才,如有所立卓(6)欲从之,末由(7)也已。

09-11 顔淵喟*1*2*3曰。仰之彌高。鑽*4之彌堅。瞻*5之在前。忽焉在後。夫子循循然。善誘人。博我以文。約我以禮。欲罷不能。既竭吾才。如有所立卓*5*6。雖欲從*7.2)之。末由也已。

 

【注 by sjc

*1. kuì(:)sigh heavily,大息也。——, *2. ran【助】 用作形容或副,表示,的意., *3. 赞叹,美〖highly praise, *4.zuān(:穿孔)drill; bore,*5. zhān(:远处或向高)look up or forward,*5. zhuó【形】(:超然;高明;高超)distinguished; outstanding,*6. ěr【助】形容、副,于“然, *7. cóng 1)(:,)follow2) 参与其事join; be engaged in

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

1)喟:音kuì息的子。(嘆息하는 모습)

(2)弥:更加,越(더욱, 한층 )  

(3)鑽硏(깊게 硏究하다)  

(4)瞻:音zhān,、看。(보다)  

(5)循循然善人:循循然,有次序地。劝导,引(順序 있는 것처럼 秩序 있다=이끌다)  

(6):高大、超群的子。 (高大、超群 모습)

(7)末由:末,无、没有。由,途径,路径。里是没有法的意思。 (=’없다 。由=여기서는 方法 없다는 )

 

[中文_飜譯 by sjc]

渊感:“(于老的学与道德),我抬仰望,越望越得高;我努力研,越研越得不可尽。看着它好像在前面,忽然又像在后面。老善于一步一步地诱导我,用各种典籍来丰富我的知,又用各种礼束我的言行,使我想停止学都不可能,直到我用尽了我的全力。好像有一个十分高大的西立在我前面,然我想要追随上去,却没有前的路径了。” ( 感歎하여 말했다:“(스승님의 道德 대하여),나는 머리를 들어 바라볼 보면 볼수록 높다고 느낀다나는 硏究하고 努力 硏究하면 할수록 끝까지 파헤칠 없다고 느낀다앞에 있는 같아 보였는데갑자기 뒤에 있는 같이 보인다스승님께서는 一步一步 나를 이끌어 주신다各種 典籍 使用하시어 知識하게 하시고 各種 使用하시어 言行 團束하신다내가 工夫 그만두는 것은 可能하도록 내가 느끼게 하시어내가 全力 다하도록 만드신다마치 매우 높고 커다란 앞에 있는 같다비록 나는 따라 올라가야 한다고 생각하지만앞으로 나아갈 길이 없다。”)

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

(現代語)

  • 顔淵がつくづく感心していう、「下から見ればいよいよ高く、もぐりこむにはいよいよかたい。まえにあると見るまに、たちまちうしろになる。先生は手順よく人をみちびかれる。文で目をひらかせ、規律で身をひきしめる。やめようにもやめられず、こちらは精いっぱいだ。スックと高いところに立たれたようで、ついてはゆきたいが、手がかりがないんだ。」(魚返(おがえり)善雄『論語新』)(顔淵 곰곰히 感歎하여 말한다、「밑에서 보면 정말 높고숨어 들기에는 정말 堅固하다앞에 있다고 보는 사이에갑자기 뒤에 있다。先生께서는 秩序 있게 사람을 이끄신다。文 눈을 뜨게 하고、規律 몸을 바싹 조이게 한다그만 두려 해도 그만둘 없어서 이쪽은 힘껏 힘을 쓴다(or 벌떡)’ 높은 곳에 서있게 되는 듯하여마침내 가고 싶지만실마리가 없다。」)
  • 顔淵がため息をつきながら嘆していった。――(顔淵 한숨을 쉬며 했다)
    「先生のは高山のようなものだ。仰げば仰ぐほど高い。先生の信念は金石のようなものだ。(き)れば(き)るほど堅い。捕捉しがたいのは先生の高遠な道だ。前にあるかと思うと、たちまち後ろにある。先生は順序を立てて、一とわれわれを導き、われわれの知識をひろめるには各種の典籍、文物制度をもってせられ、われわれの行動を規制するにはをもってせられる。私はそのご指導の精妙さに魅せられて、やめようとしてもやめることができず、今日まで私の才能のかぎりをつくして努力してた。そして今では、どうやら先生の道の本体をはっきり眼の前に見ることができるようながする。しかし、いざそれに追いついてとらえようとすると、やはりどうにもならない」(下村湖人『現代論語』)(「先生님의 高山 같은 것이다우러러보면 볼수록 높다。先生님의 信念 金石 같은 것이다뚫으면 뚫을수록 堅固하다。捕捉하기 어려운 것은 先生님의 高遠앞에 있는가 하고 생각하면갑자기 뒤에 있다。先生님은 順序 세워서、一 우리를 이끄시고우리의 知識 넓히기 위해서는 各種 典籍、文物制度로써 하시고우리의 行動 規制하기 위해서는 로써 하신다나는 指導 精妙함에 끌려서그만두려고 해도 그만 없고오늘날까지 才能 努力 왔다그리고 지금은그럭저럭 先生님의 本体 明確 눈으로 보는 것이 可能하다는 氣分 든다그러나막상 그것에 다가가 잡으려 해도역시 어쩔 없다)

()

  • 顔淵孔子の第一の弟子、顔回。姓は顔、名は回。(あざな)子淵(しえん)であるので顔淵とも呼ばれた。(ろ)の人。行第一といわれた。孔子より三十少。早世し孔子を大いに嘆かせた。ウィキペディア【顔回照。(孔子 첫째 弟子、顔回。姓 顔、名 回。字 子淵이므로 顔淵으로도 불렸다。魯나라 사람 첫째가는 사람이라고 불렸다。孔子보다 三十年少。夭折해서 孔子 크게 嘆息하게 만들었다Wikipedia 【顔回】)
  • 喟然嘆息をつくさま。『集注』には「喟は、歎」(喟、歎聲)とある。「然」は形容する語のあとにつける助詞。(嘆息 하는 모습。『集注』에는 「喟、歎」(喟、歎聲)으로 되어 있다「然」 形容하는 뒤에 붙는 助詞)
  • 感嘆する。(感嘆하다)
  • 仰之 うやまってそのようになろうと望む。「之」孔子(尙하여 그렇게 되기를 바라다。「之」 孔子 가리킨다)
  • ますます。(점점 )
  • 仰之弥高『集注』には「仰げば(いよいよ)高くは、及ぶべからず」(仰彌高、不可及)とある。(『集注』에는 「仰하면 弥高해져서、及하지 않는다」(仰彌高、不可及) 되어 있다)
  • きりで穴をあける。先生のの堅固さを確かめようとするたとえ。(송곳으로 구멍을 뚫다。先生 堅固함을 確認하려는 比喩。)
  • 之弥堅『集注』には「(き)れば(いよいよ)堅しは、入るべからず」(鑽彌堅、不可入)とある。(『集注』에는하면 弥堅해져서들어 가지 않는다」(鑽彌堅、不可入) 되어 있다)
  • みる。「視」に同じ。(보다。「視」 同一。)
  • 忽焉にわかに。突然。「焉」は形容する語のあとにつける助詞。(갑자기。突然。「焉」 形容하는 單語 뒤에 붙는 助詞。)
  • 在前在後『集注』には「前に在れば後に在るは、恍惚として象をすべからず」(在前在後、恍惚不可爲象)とある。(『集注』에는 「前하면하는 것은、恍惚해서 없다」(在前在後、恍惚不可爲象)라고 되어 있다)
  • 夫子先生。孔子を指す。(先生。孔子 가리킨다)
  • 循循然順序を追ってゆくさま。『集注』には「循循は、次序有るの貌」(循循、有次序貌)とある。「然」は形容する語のあとにつける助詞。(順序 따라 進行하는 모습。『集注』에는 「循循、次序有 貌」(循循、有次序貌) 되어 있다「然」 形容하는 單語 뒤에 붙는 助詞。)
  • うまく。()
  • 人を導き、進させる。『集注』には「誘は、引き進むるなり」(誘、引進也)とある。(사람을 引導하고나아가게 한다。『集注』에는 「誘、引進이다」(誘、引進也) 되어 있다)
  • 見識をめる。(見識 넓히다)
  • 書物。(書籍)
  • 引き締める。なお、この部分から「博文約く文び、で引き締める)」という熟語ができた。『集注』には「博文約は、の序なり」(博文約禮、之序也)とある。(團束하다그리고 部分에서 「博文約넓게 공부하고 團束한다)」라는 熟語 생겼다。『集注』에는 博文約이다」(博文約禮、之序也) 되어 있다)
  • 途中でやめる。(途中 그만두다)
  • 」に同じ。( 同一。)
  • 卓爾高くそびえ立つさま。『集注』には「卓は、立つ貌」(卓、立貌)とある。「爾」は形容する語のあとにつける助詞。(높게 솟아오른 모습。『集注』에는 「卓、立 貌」(卓、立貌) 되어 있다「爾」 形容하는 單語 뒤에 붙는 助詞 。)
  • 「~といえども」とみ、「たとえ~であっても」「かりに~であっても」とす。(비록이라도」「만약이라도라고 옮긴다)
  • 「無」に同じ。『集注』には「末は、無なり」(末、無也)とある。(「無」 同一。『集注』에는 「末、無이다」(末、無也) 되어 있다)
  • 方法。手段

'論語' 카테고리의 다른 글

子罕 09-12; 子疾病。  (0) 2022.03.19
公冶長 05-17; 晏平仲  (0) 2022.03.12
公冶長 05-16; 子謂子産  (0) 2022.03.05
子罕 09-10; 子見齊衰者  (0) 2022.03.05
公冶長 05-15; 孔文子何以  (0) 2022.02.26