https://www.youtube.com/watch?v=4JIfKFxAkbk
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 雍也 06-23;
子曰。知者樂水。仁者樂山。知者動。仁者静。知者樂。仁者壽。
자왈. 지자요수. 인자요산. 지자동. 인자정. 지자락. 인자수.
子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。”
飜譯 by sjc;
子曰。知者는 물을 좋아하고 仁者는 山을 좋아한다。知者는 動的이고 仁者는 静的이다。知者는 (人生을) 즐기고 仁者는 長壽한다。
英譯;
The Master said, "The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived."
構文 分析 by sjc;
子(=孔子)曰(to say)。知(wise)者(a person)樂(to like)水(waters)。仁(virtuous)者(a person)樂(to like)山(mountains)。知(wise)者(a person)動(to be active)。仁(virtuous)者(a person)静(to be tranquil)。知(wise)者(a person)樂(to be joyful)。仁(virtuous)者(a person)壽(to live long)。
'論語' 카테고리의 다른 글
雍也 06-24;齊一變 (0) | 2022.11.12 |
---|---|
鄕黨 10-13;郷人飮酒 (0) | 2022.11.12 |
鄕黨 10-12; 席不正。 (0) | 2022.11.05 |
雍也 06-22;樊遲問知 (0) | 2022.10.29 |
鄕黨 10-11; 雖蔬食菜羮 (0) | 2022.10.29 |