본문 바로가기

論語

雍也 06-22;樊遲問知

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=uNPrer10qLw

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 雍也 06-22;

問知。子曰。務民之義。敬鬼神而遠之。可謂知矣。問仁。曰。仁者先難而後獲。可謂仁矣。

번지문지. 자왈. 무민지의. 경귀신이원지. 가위지의. 문인. . 인자선난이후획. 가위인의.

問知。子曰。務民之義。敬鬼神而遠之。可謂知矣。問仁。曰。仁者先難而後獲。可謂仁矣。

 

飜譯 by sjc;

知를 (孔子에게) 물었다。子曰。百姓들에게 適用되는 옳은 일들에 從事하고 鬼神을 崇敬하지만 멀리 하면 知라고 할 수 있다。 () 仁에 對하여 물었다。(孔子)曰。仁者는 먼저 어려운 일을 하고 나중에 (利益을) 얻는다。그것을 仁이라고 말할 수 있다。

 

英譯;

Fan Chi asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration - this may be called perfect virtue."

 

 

構文 分析 by sjc;

‘樊(=人名)’問(to inquire)(wisdom)。子(=孔子)(to say)。務(to be engaged in)(people)(~s)(righteousness)。敬(to respect)’鬼神(a spirit)’而(and)’遠之(to keep a distance)’ 。可(can)(to be called)(wisdom)(=語助詞)。問(to inquire)(a perfect virtue)。曰(to say)。仁(a perfect virtue)(a man)(firstly)(a difficulty)(and)(later)(to earn)。可(can)(to be called)(a perfect virtue )(=語助詞)

'論語' 카테고리의 다른 글

雍也 06-23; 知者樂水  (0) 2022.11.05
鄕黨 10-12; 席不正。  (0) 2022.11.05
鄕黨 10-11; 雖蔬食菜羮  (0) 2022.10.29
雍也 06-21; 中人以上  (0) 2022.10.22
鄕黨 10-09 & 10-10.祭於公 & 食不語  (0) 2022.10.22