본문 바로가기

論語

先進 11-02; 從我於陳蔡者

728x90

論語: 先進 11-02;

 

子曰。從我於陳蔡者。皆不及門也。

자왈. 종아어진채자. 개불급문야.

子曰:“我于、蔡者,皆不及也。

 

飜譯 by sjc;

子曰。나를 따라 陳國과 蔡國을 갔던 弟子들 가운데 (이제는) 書堂門에 오는 弟子는 아무도 없구나。

 

構文分析 by sjc;

(=孔子)(to say)。從(to follow)(I)(at)(=國名)(=國名)(a person)。皆(altogether)(not)(to reach)(a door)(=語助詞)

 

英譯;

The Master said, "Of those who were with me in Chen and Cai, there are none to be found to enter my door."

 

【原文】

11.02 子曰:“我于、蔡(1)者,皆不及(2)也。

11-02 子曰。從我於陳蔡者。皆不及*門也。

 

【注 by sjc

*.[] ,attain; reach

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

(1)、蔡:均为国名。; 모두 國名이다.

(2)不及里指受所。不及,是不在跟前受; 은 가르침을 받는 所를 가리킨다。不及门이란 가르침을 받을 곳에 가까이 있지 않다는 뜻이다。

 

[中文_飜譯 by sjc]

孔子:“曾跟从陈国到蔡地去的生,在都不在我身了。” ; 孔子:“以前에 나를 따라서 陈国에서 蔡地로 간 生 가운데,在는 아무도 내 가까이에서 가르침을 받을 者가 없도다 。”

 

_飜譯 by sjc

公元前489年,孔子和他的从陈国到蔡地去。途中,他陈国的人所包7天,饿得不能行走。当时他的生有子路、子颜渊等人。

公元前484年,孔子回鲁国以后,子路、子等先后离了他,回也死了。所以,孔子常想念他,就反映了孔子的这种心情; 紀元前 489年,孔子와 그의 生들이 陈国에서 蔡地로 갔었다。途中,그들은 陈国 사람들에게 包围를 당하여 7日을 斷食하게 되어,많은 学生들이 걸어갈 수 없었다。当时 그를 따라간 生들에는 子路、子颜渊等이 있었다。紀元前 484年,孔子는 鲁国으로 돌아온 以后,子路、子等이 잇달아 그를 떠났고,回도 죽었다。그래서,孔子가 자주 그들을 그리워했다이 文章은,孔子의 이런 心情을 反映한 것이다

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

 

現代語;

  • 先生 ――「陳蔡(サイ)でわしと苦した者は、みんな手もとにいなくなった。 魚返(おがえり)善雄『論語新』); o 先生 ――「陳蔡에서 나와 苦生했던 者는 모두 내 곁에 없구나。」 魚返善雄『論語新
  • 先師がいわれた。――
    「私について(ちん)(さい)を旅した門人たちは、今はもう一人も門下にはいない」 下村湖人『現代論語』); o   先師께서 말씀하셨다

「나와 함께 陳나라를 旅行했던 弟子들은 이제 한사람도 門下에 없구나」 下村湖人『現代論語』)) 

o     

;

  • 時南方にあった小の名。今の河南省淮陽県と上蔡県のあたり。; 時 南方에 있었던 小國의이름。지금의 河南省 淮陽県과 上蔡県의 附近.
  • 皆不及門也今では誰も孔子の門下にいない。『義疏』では「皆不及門者也」に作る。; 지금은 孔子의 門下에 없다。『義疏』에는 「皆不及門者也」으로 되어있다.

'論語' 카테고리의 다른 글

先進 11-03; 徳行  (0) 2023.03.18
述而 07-11; 子謂顏淵曰  (0) 2023.03.11
述而 07-10;子於是日哭  (0) 2023.03.04
先進 11-01; 先進於禮樂  (0) 2023.03.04
述而 07-09;子食於有喪者  (0) 2023.02.25