(2023.07.10) CMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[Where Shall I Be?]
最後의 審判日에 하느님께서 내리실 人間에 對한 評價에 不安한 感情을 나타낸 聖歌입니다.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
<Following is a song for this week.>
[Where Shall I Be?]
This is a sacred song where an uneasy feeling is exposed to the judgement of the human beings by God on the Day of Judgement.
https://www.youtube.com/watch?v=D1yQfz691Sk
Where Shall I Be?
Hymnwriter: Charles Price Jones (1865-1949) in 1899
Artist: The Carter Family (1927-1956)
Year released: 1930
The Judgement Day is drawing nigh
最後(최후)의 審判日(심판일)이 가까이 다가오네
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
When God the work of men shall try
하느님께서 人間(인간)들의 課業(과업)을 審判(심판)하실 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
When east and west the fire will roll
東(동)과 西(서)에서 불덩이가 이리저리 구를 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
How will it be with my poor soul
내 불쌍한 靈魂(영혼)은 어떻게 될까?
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
Oh, where shall I be
오, 나는 어디에 있을까?
When the first trumpet sounds
첫 나팔 소리가 울릴 때
Oh, where shall I be
오, 나는 어디에 있을까?
When it sounds so loud
그 소리가 정말 클 때
When it sounds so loud as to wake up the dead
그 소리가 죽은 사람들을 깨울 만큼 정말 클 때
Oh, where shall I be when it sounds
오, 그 소리가 날 때 나는 어디에 있을까?
When wicked men His wrath shall see
그분의 忿怒(분노)가 邪惡(사악)한 者(자)들을 보실 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
And to the rocks and mountains flee
그리고 그들이 바위들과 山(산)들로 달아날 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
When hills and mountains flee away
언덕들과 山(산)들이 달아나 버릴 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
And when all the work of men decay
그리고 人間(인간)들의 모든 課業(과업)들이 썩어갈 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
Oh, where shall I be
오, 나는 어디에 있을까?
When the first trumpet sounds
첫 나팔 소리가 울릴 때
Oh, where shall I be
오, 나는 어디에 있을까?
When it sounds so loud
그 소리가 정말 클 때
When it sounds so loud as to wake up the dead
그 소리가 죽은 사람들을 깨울 만큼 정말 클 때
Oh, where shall I be when it sounds
오, 그 소리가 날 때 나는 어디에 있을까?
When the Savior reigns from shore to shore
救世主(구세주)님께서 海岸(해안)에서 海岸(해안)까지 모든 곳을 다스리실 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
[When]* God's angry presence roars
하느님의 震怒(진노)가 우렁차실 때
Where shall I be
나는 어디에 있을까?
Well, I'll be sleeping in my grave
아마, 나는 내 무덤 안에서 자고 있겠지
When the first trumpet sounds
첫 나팔 소리가 울릴 때
I'll be sleeping in my grave
나는 내 무덤 안에서 자고 있겠지
When it sounds so loud
그 소리가 정말 클 때
When it sounds so loud as to wake up the dead
그 소리가 죽은 사람들을 깨울 만큼 정말 클 때
I'll be sleeping in my grave when it sounds
그 소리가 날 때, 나는 내 무덤 안에서 자고 있겠지
Well, I'll be sleeping in my grave
아마, 나는 내 무덤 안에서 자고 있겠지
When the first trumpet sounds
첫 나팔 소리가 울릴 때
I'll be sleeping in my grave
나는 내 무덤 안에서 자고 있겠지
When it sounds so loud
그 소리가 정말 클 때
When it sounds so loud as to wake up the dead
그 소리가 죽은 사람들을 깨울 만큼 정말 클 때
I'll be sleeping in my grave when it sounds
그 소리가 날 때, 나는 내 무덤 안에서 자고 있겠지
//////////////////////////////
*.노래의 diction에서는 From으로 되어 있으나 When이 語法的으로 옳다고 생각합니다.[The diction in this song is ‘From’ but ‘When’ is correct grammatically.]
'CMC (Christian Music Club)' 카테고리의 다른 글
A beautiful Life (0) | 2023.07.22 |
---|---|
[I Will Praise Him Again (Psalm 42)] (0) | 2023.07.15 |
The seeker (0) | 2023.07.01 |
Trouble in the Amen Corner (0) | 2023.06.24 |
Saints (1) | 2023.06.17 |