(2017.08.07)
今週分 노래를 紹介합니다.
[The Church in the wildwood]
當曲은 Carter Family (1927~1956)가 부른 country gospel입니다. 3人組 家族들(男便 A.P. Carter, 夫人Sara Carter, 올케 Maybelle Carter)인 當group은 美國音樂 (bluegrass, country, Southern gospel, pop, rock等)에 큰 影響을 미쳤읍니다. 特히, Maybelle Carter의 guitar 奏法을 Carter 奏法이라고 말하는데 그것은 chromatic progression (例컨대 “솔-라-시, 미-파-솔, 라-시-도”와 같은 音階進行)을 말하는 것으로서 오늘날 country 音樂 演奏에서 널리 쓰이고 있습니다. 參考로 이 노래에서 Sara Cater는 lead vocal, A.P. Cater는 background vocal, Maybelle Carter는 backup vocal 및 guitar를 各各 擔當했습니다.
한편, 사랑하는 아내를 敎會옆 墓地에 두고 그리워하는 男便의 애틋한 心情도 본디 歌詞에는 있는데 아쉽게도 이 노래에는 漏落되어 있읍니다.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
作詞/曲: Dr. William S. Pitts, 1857
There's a church in the valley by the wildwood
“숲 (or 原始林)” 골짜기에 敎會가 있네
No lovelier place in the dale
“그 골짜기에서 더 멋진 데를 찾아볼 수 없는 곳에 있네
(or 그 골짜기에서 가장 멋진 곳에 있네)”
No spot is so dear to my childhood
As <the little brown church>*1 in the vale.
골짜기에 있는 그 작은 褐色(갈색)敎會 만큼
내 어린 時節의 追憶에서 所重한 場所는 없어라
(Oh, come, come, come, come)
(오, 오라, 오라, 오라, 오라)
Come to the church in the wildwood
숲에 있는 敎會로 오라
Oh, come to the church in the vale
오, 골짜기에 있는 敎會로 오라
No spot is so dear to my childhood
As <the little brown church>* in the vale.
골짜기에 있는 그 작은 褐色(갈색)敎會 만큼
내 어린 時節의 追憶에서 所重한 場所는 없어라
How sweet on a clear Sabbath morning
To listen to the clear ringing bells
맑은 敎會 鐘소리들을 듣는
맑은 安息日 아침은 얼마나 좋은가!
Its tones so sweetly are calling
그 소리들은 너무나도 부드럽게 (우리들을) 부르고 있네
Oh, come to the church in the vale
오, 골짜기에 있는 敎會로 오라
(Oh, come, come, come, come)
(오, 오라, 오라, 오라, 오라)
Come to the church in the wildwood
숲에 있는 敎會로 오라
Oh, come to the church in the vale
오, 골짜기에 있는 敎會로 오라
No spot is so dear to my childhood
As <the little brown church>* in the vale.
골짜기에 있는 그 작은 褐色(갈색)敎會 만큼
내 어린 時節의 追憶에서 所重한 場所는 없어라
[There, close by the church in the valley
골짜기에 있는 敎會 가까이, 거기에
Lies one that I loved so well
내가 몹시 사랑했던 사람이 누워있네
She sleeps, sweetly sleeps, 'neath the willow
그녀는 잠자고 있네, 곱게 자고 있네, 버드나무 아래에서
Disturb not her rest in the vale.
골짜기에서 쉬고 있는 그녀를 “깨우지 마세요 (or 妨害하지 마세요)”
(Oh, come, come, come, come)
(오, 오라, 오라, 오라, 오라)
Come to the church in the wildwood
숲에 있는 敎會로 오라
Oh, come to the church in the vale
오, 골짜기에 있는 敎會로 오라
No spot is so dear to my childhood
As <the little brown church>*1 in the vale.
골짜기에 있는 그 작은 褐色(갈색)敎會 만큼
내 어린 時節의 追憶에서 所重한 場所는 없어라]=省略된 部分
There, close by the side of that loved one
내가 사랑하는 저 사람 곁 가까이, 거기에
'Neath the tree where the wild flowers bloom
野生花들이 滿發하는 그 나무 아래
She sleeps, sweetly sleeps, 'neath the willow
그녀는 잠자고 있네, 곱게 자고 있네, 버드나무 아래에서
Disturb not her rest in the tomb
무덤에서 쉬고 있는 그녀를 “깨우지 마세요 (or 妨害하지 마세요)”
[When farewell hymns shall be chanted
離別 讚頌歌들이 불려질 때
I shall rest by her side in the tomb.
나도 그녀 옆 무덤에서 (便히) 쉬리라]=省略된 部分
(Oh, come, come, come, come)
(오, 오라, 오라, 오라, 오라)
Come to the church in the wildwood
숲에 있는 敎會로 오라
Oh, come to the church in the vale
오, 골짜기에 있는 敎會로 오라
No spot is so dear to my childhood
As <the little brown church>* in the vale.
골짜기에 있는 그 작은 褐色(갈색)敎會 만큼
내 어린 時節의 追憶에서 所重한 場所는 없어라]
(Oh, come, come, come, come)
(오, 오라, 오라, 오라, 오라)
Come to the church in the wildwood
숲에 있는 敎會로 오라
Oh, come to the church in the vale
오, 골짜기에 있는 敎會로 오라
No spot is so dear to my childhood
As <the little brown church>* in the vale.
골짜기에 있는 그 작은 褐色(갈색)敎會 만큼
내 어린 時節의 追憶에서 所重한 場所는 없어라
///////////////////////////////////////////////////////////////////////
* 이 敎會는 美國 Pennsylvania 州 Bradford 에 있는데 作曲家인 Dr. William S. Pitts가 1864년 이 敎會를 奉獻할 때 直接 聖歌隊를 指揮했읍니다. 그러나 1888년 閉鎖되었다가 1920年代 以後로는 이 敎會가 觀光名所가 되었읍니다. 參考로 이 敎會建物에 칠해진 색깔이 褐色인 것은 建立當時 周邊에서 가장 低廉하게 購入할 수 있었던 것이 褐色이었기 때문입니다. (Source: Wikipedia)
<Little Brown Church>
'CMC (Christian Music Club)' 카테고리의 다른 글
When the stars begin to fall (0) | 2017.08.27 |
---|---|
CMC: Ripple (0) | 2017.08.20 |
CMC: Wings of a dove (0) | 2017.08.16 |
CMC: Across the bridge (0) | 2017.08.16 |
入室 案內-CMC (0) | 2017.08.16 |