(2017.08.21)CMC
今週分 노래를 紹介합니다.
[Ripple]
Band 이름인 Grateful Dead(“GD”)의 語源은 다음과 같습니다. 어느 길손이 자기가 가진 마지막 路資돈을 길가에 버려진 이름 없는 屍體의 埋葬에 使用했는데 나중에 그 死者의 靈魂이 고마워서 그 길손을 도왔다고 하는 民俗談에서 따왔다고 합니다. 飜譯하면 “謝禮하는 靈魂”이 될 수 있겠읍니다. 歌詞에는 逆說的인 表現들이 몇 군데 있는데 難解하며 詩篇(共同飜譯) 23:1~6 과 比較되는 內容도 있읍니다(Source: Wikipedia). GD는 1965년에 結成된 rock band인데 GD는 이 노래를 “잔잔한 물결 (Ripple)”처럼 불렀습니다.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Ripple
作詞:Robert
C Hunter, 作曲: Jerome
J Garcia
If my words did glow
With the gold of sunshine
만약 내 歌詞가 黃金빛 햇살로 빛나고
And my tunes were played
on the harps unstrung
내 “가락 (or 멜로디)”들이
“無絃의 (or 調律되지 않은)” harp 에서 演奏된다면
Would you hear my voice
Come through the music?
그대는 내 목소리를 듣고 音樂을 通해서 나에게 오시겠어요?
Would you hold it near
As it were your own?
그대는 그 노래를 自身의 것처럼 가까이 곁에 두겠어요?
It's a hand me down
그 노래는 (싸구려) 旣成服 같은 것이예요
The thoughts are
broken
(그 노래에 담긴) 생각들은 “망가졌어요 (or 엉터리예요)”
Perhaps they're
better
Left unsung
아마 그 노래들은 안 불려지면 더 좋겠죠
I don't know
나는 몰라요
Don't really care
정말이지 神經도 안 써요
Let there be songs
To fill the air
大氣에 가득 채워지는 노래들이 있게 하라!
Ripple in still water
When there is no pebble tossed
Nor wind to blow
던져진 조약돌과 불어오는 바람이
없음에도 고요한 水面에 이는 잔물결
Reach out your hand
If your cup be empty
그대 cup이 비었다면 손을 내밀어 보세요
If your cup is full
May it be again
그대 cup이 가득 찼다면
아마도 또 다시 “그럴꺼예요 (or 가득할꺼예요)”
Let it be known
There is a fountain
That was not made
By the hands of men
사람들 손으로 만들어지지 않은 噴水가 있음을
알게 하라!
There's a road
No simple highway
Between to the dawn
And the dark of night
새벽과 어두운 밤 사이에 놓여진 “單純한 (or 똑바른)”
“高速 (or 幹線)” 道路가 아닌 길이 있네
And if you go
그리고 그대가 그 길을 간다 해도
No one may follow
아무도
따라가지 않으리
That path is for
Your steps alone
그 길은 그대 홀로 가야만 하네
Ripple in still water
When there is no pebble tossed
Nor wind to blow
던져진 조약돌과 불어오는 바람이
없음에도 고요한 水面에 이는 잔물결
You who choose
To lead must follow
앞서가기로 決定한 그대는 (길 위를) 따라가야만 하네
But if you fall
You'll fall all alone
그러나 그대가 넘어진다면
그대 홀로 넘어지리라
If you should stand
Then who's to guide you?
그대가 (갈 길을 몰라 길 위에) 서있다면
누가 그대를 引導할까?
If I knew the way
I would take you home
내가 길을 안다면
내가 그대를 집으로 데리고 갈텐데
Da da da~~~~~~~~~~~~~~~~
//////////////////////////////////////////////////////////////////////
詩篇(共同飜譯) 23:1~6
1. 야훼는 나의 목자, 아쉬울 것 없어라. 푸른 풀밭에 누워 놀게 하시고
2. 물가로 이끌어 쉬게 하시니
3. 지쳤던 이 몸에 생기가 넘친다. 그 이름 목자이시니 인도하시는 길, 언제나 곧은 길이요,
4. 나 비록 음산한 죽음의 골짜기를 지날지라도 내 곁에 주님 계시오니 무서울 것 없어라. 막대기와 지팡이로 인도하시니 걱정할 것 없어라.
5. 원수들 보라는 듯 상을 차려주시고, 기름 부어 내 머리에 발라주시니, 내 잔이 넘치옵니다.
6. 한평생 은총과 복에 겨워 사는 이 몸, 영원히 주님 집에 거하리이다.
'CMC (Christian Music Club)' 카테고리의 다른 글
How can I keep from singing (0) | 2017.09.03 |
---|---|
When the stars begin to fall (0) | 2017.08.27 |
CMC: Wings of a dove (0) | 2017.08.16 |
CMC: The Church in the wildwood (0) | 2017.08.16 |
CMC: Across the bridge (0) | 2017.08.16 |