본문 바로가기

JMC (Japan Music Club)

浜辺の歌 (하마베노 우타)

728x90

(2017.09.18)JMC

今週分 노래를 紹介합니다.


[浜辺の歌 (하마베노 우타)]

이 노래는 森麻季(MORI Maki, 1970~alive)가 불렀읍니다. 그녀는 東京藝術大學 聲樂科를 나온 實力派 soprano인데 日本國內外의 여러 콩쿨에서 大賞을 많이 받았읍니다. 參考로 東京藝術大學은 國立校로서 “音樂+美術”部門에서 日本 最高/最古의 大學입니다. 


한편, 浜辺の歌는 日本에서 日本 小學生用 노래인 唱歌(쇼오카)로 分類됩니다만 歌詞 內容은 成人을 對象으로 한다 해도 전혀 異常하지 않을 만큼 깊은 뜻을 가졌읍니다.이 노래에는 우리나라 歌曲 雰圍氣가 가득 담겨있습니다.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

[浜辺の歌 

作詞: 林 古渓,作曲: 成田 為三]


아시타 하마베오 사마요에바

あした 浜辺を さまよえば

아침 바닷가를 헤매노라면


무카시노 코토조 시노바루루

昔の こと[ぞ]*1 しのばるる

옛일이 몹시 그리워지네


카제노 오토요 쿠모노 사마요

風の 音よ 雲の さまよ

바람 소리여! 구름 모습이여!


요스루 나미모 카이노 이로모

寄する 波も かいの 色も

밀려오는 물결도“조개 (or 조가비)”빛깔도


유우베 하마베오 모토오레바

ゆうべ 浜辺を [もとおれば]*2

저녁 바닷가를 돌아다니노라면


무카시노 히토조 시노바루루

昔の 人ぞ しのばるる

옛님이 몹시 그리워지네


요스루 나미요 카에스 나미요

寄する 波よ かえす 波よ

밀려오는 물결아 밀려가는 물결아


쯔키노 이로모 호시노 카게모

月の 色も 星の [かげ]*3.(3)も

달빛도 별빛도

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

*1.强調 表示 接尾詞, *2.もとおる【回る/廻る】めぐりまわる。徘徊 (はいかい) する。[돌아다니다], *3. (1)光線が物体に妨げられた暗い部分。(2)姿。形。面影。「人影」⇔<人影>(3)光。日・月・火などの光⇔<星影・月影>ー新漢語林ー

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

+