본문 바로가기

論語

爲政 02-11

728x90

<論語: 爲政 02-11>

子曰溫故而知新可以為師矣

[자왈: 온고이지신, 가이위사의]

 

[飜譯 by sjc]

옛것을 復習하여 새로운 것을 안다면 (他人의) 스승이 될 수 있을 것이다.

 

[英譯]

The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."

 

原文

2.11 子曰故而知新(1)可以为师

02-11 子曰*1.2*2.2而知新[可以]*3為師矣*4

 

[構文 分析 by sjc]

(<孔子)(to say)(to warm)(the old)(and)(to know)(the new)可以(can)(to be)(a teacher)(<語助詞)

 

[註釋 by sjc]

*【动】1.1 加热<加熱;使暖和warm1.2 复习<復習review *2.1【名】本义:(缘故,原因) 同本义cause; reason, 2.2 旧的事物〖the staleè옛것, *3 ~할 수 있다 (to be capable of), *4. 語助詞 表示已然或将然è이미 完了되었거나 未來에 完了되는 것을 表示한다

 

[中文_飜譯 by sjc]

孔子:“在温旧知识时,能有新体会、新发现、就可以当老了。è孔子:“옛知識을 復習할 때새롭게 알고 새롭게 깨달을 수 있으면 스승이 될 수 있다。”

 

[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)
故而知新经过去的刚刚学到的知è

=이미 지나간 것=이제 막 배운 知識

 

[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]

  • じっくりと学習する。研究する。古注では「なり。(ふる)尋繹(じんえき)す」とある。また朱注でも「尋繹(じんえき)なり」とある。なお、鄭玄の『中庸』のでは「(じんおん)」とあり、「(あたた)めて」ともむ。è熱心 学習하다。研究하다。古注에서는「(찾다 to search)(ふる)尋繹(じんえき)([심역] 찾아 살펴봄)이다」라고 되어 있다。또 朱注에도「尋繹(じんえき)이다」라고 되어 있다。더우기、鄭玄의 『中庸』의 에는 「(じんおん)[심온; (飮食物) 삶아 데우다]」으로 되어 있다。
  • 先人学説事柄朱注では「(もと)」とする。荻生徂徠朱注とし、「典故故實く、先世(せんせい)ふるところのは、ふ」とっている。近代デジタルライブラリ論語参照è 옛것 (old thing) ’이라는 뜻先人学説內容朱注에서는 「(もと)() (듣는) 」로 되어 있다。荻生徂徠朱注틀렸다고 하고、「典故故實처럼、무릇 過去하는 것을모두 이것을 故로 부른다」라고 말한다。近代デジタルライブラリ論語参照
  • 新義しい道理解釈荻生徂徠は「とは、古人わざる先師へざるなり」とっている。論語è 新義새로운 道理解釈荻生徂徠는 「이란、古人이 말하지 않은 先師傅하지 않은 곳이다」라고 말한다。
  • 温故而知新故事成語温故知新参照
  • 可以「もって~すべし」とむ。二通りあり、は「~できる」とし、可能す。は「~してよい」とし、許可す。è釈은 2가지가 있는데첫째는 可能의 뜻을 나타낸다。둘째는 許可의 뜻을 나타낸다
  • 為師()()り」とめば、「教師である」というになる。「()()る」とめば、「教師となる」というになる。
  • しない。断定è(2가지 解釋이 있다) 1)教師다」。2)教師로 되다」。
  • しない。断定す。è 語助辭断定의 뜻을 나타낸다.
  • 宮崎市定は「いことを研究してそこからしい知識をひきだすくらいでなければ、先生にはなれない」としている(論語研究)。è 宮崎市定는 「옛것을 研究하여 거기서 새로운 知識을 끄집어 낼 程度가 아니면 先生이 될 수 없다」라고 풀었다.論語研究)。
  • 下村湖人18841955)は「先師がいわれた。いものを愛護しつつしい知識めるであれば、資格がある」としている(現代訳論語è 下村湖人18841955)는 「先師가 말씀하셨다。옛것을 愛護하면서새로운 知識하는 사람이라면、사람을 引導하는 資格이 있다」라고 풀었다(現代訳論語

口語先生孔子)がこうおっしゃった。『過去事柄え、しい事柄れば、他人えるとなることができるだろう。è先生孔子)께서 이렇게 말씀하셨다。『過去의 옛것을 다시 考察하여、새로운 것을 안다면他人을 가르치는 스승이 될 수 있을 것이다。』


'論語' 카테고리의 다른 글

爲政 02-13  (0) 2018.03.18
爲政 02-12  (0) 2018.03.11
爲政 02-10  (0) 2018.02.26
爲政 02-09  (0) 2018.02.18
爲政 02-09  (0) 2018.02.11