본문 바로가기

論語

雍也 06-29

728x90

<論語: 雍也 06-29>

子曰中庸之爲徳也其至矣乎民鮮久矣

[자왈. 중용지위덕야. 기지의호. 민선구의.]

 

[飜譯 by sjc]

子曰[中庸]^1 實行하는 것은 이다[그러한 準則이다.]^2(그런데) 百姓들이 (그러한 準則을) 缺如한지가 오래되었구나!

 

^1.1)宋儒,不偏不倚之中,平常庸。中庸就是不偏不倚的平常的道

理。[宋나라 儒學에 따르면,不偏不倚를 中이라고 하고,平常을 庸이라고 한다。(따라서) 中庸은 不偏不倚의 平常的인 道理이다.]

   2)簡單히 語義로 考察하면;

(a)(center)(to be used) 되어 不偏不黨인 中道的價値가 採擇/使用되는 것을 말합니다.

(b)한편 (center)(commonplace) 解釋하면 中道的 平常價値

됩니다.

^ 2.or 그러한 至道(=至高의 道德)이다.

 

[英譯]

The Master said, "Perfect is the virtue which is according to the

Constant Mean! Rare for a long time has been its practice among the people."

 

【原文】

629 子曰中庸(1)德也其至矣乎久矣

06-29 子曰中庸*1.2)之爲*6*5其至*3[矣乎]*2民鮮*4久矣

 

[註釋 by sjc]

*1.1) (:;需要)need;adopt,用也。——《文》2) 平常commonplace,常也。——《,*2. already词连。“表示已然或将然,表示疑或感,译为”、“ 已矣乎。——·渊明去来兮辞老大矣乎。——·启超嗣同,*3.1) 至道。道家多以指最玄妙精深的道理〖the highest reasoning,2)standard; criterion民生而有有常,习为,以常而不,,民知其至。——《逸周,*4. 缺少;不足lack;be short of既无叔伯,终鲜兄弟。——李密情表,*5. 道德,品行virtue;moral character;integrity,德行。——《篇海类编,*6. (,,,do;act;make我生之初,尚无为。——《··兔爰

 

[構文 分析 by sjc]

(<孔子)(to say)(center)(to be used 또는 commonplace)(~’s)(to make)(virtue)(<語助詞)(its)(the highest reason 또는 standard)矣乎(<語助詞)(people)(to lack)(to last for a long time)(<語助詞)

 

[中文 註釋_飜譯 by sjc]

(1)    中庸之无无不及平常[=지나침도 없고 못미침도 없는 것을 일컬은다=平常]

 

[中文_飜譯 by sjc]

孔子:“中庸作一种道德是最高的了吧缺少种道德已经为时很久了。”[孔子:“中庸 하나의 道德으로 여기고 最高 것으로 삼아야 한다사람들이 이런 道德 잃어버린지가 이미 너무 오래이구나。”]

 

[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]

  • 民鮮久矣宮崎市定は「」の脱字とし、「民鮮能久矣」としている。『中庸』にも「民鮮能久矣」とある。しくは『論語研究90参照[宮崎市定脱字된 것으로 보고、「民鮮能久矣로 읽는다。『中庸에도民鮮能久矣으로 되어 있다細한 것은論語研究90参照]
  • 下村湖人18841955)は「先師がいわれた。中庸こそは完全至高だ。それがわれなくなってからしいものである」としている(現代訳論語[先師께서 말씀하셨다中庸이야말로 完全至高이다그것이 사람들 사이에서 實行되지 않은지가 오래되었다 ]

口語先生われた。『中庸は、至高であるな。しかし、人民中庸なくなってから、随分れたものだ。[先生께서 말씀하셨다。『中庸至高이니라!그러나사람들에게서 中庸이 드물게 된지가 꽤 오랫동안 되었구나.]

'論語' 카테고리의 다른 글

雍也 06-30  (0) 2020.08.09
[논어NTE] 02-09_爲政_吾與回言_2020.08.03  (0) 2020.08.02
雍也 06-28  (0) 2020.07.26
雍也 06-27  (0) 2020.07.19
雍也 06-26  (0) 2020.07.12