<論語: 雍也 06-30>
子貢曰。如有博施於民。而能濟衆。何如。可謂仁乎。子曰。何事於仁。必也聖乎。堯舜其猶病諸。夫仁者。己欲立而立人。己欲達而達人。能近取譬。可謂仁之方也已。
[자공왈. 여유박시어민. 이능제중. 하여. 가위인호. 자왈. 하사어인. 필야성호. 요순기유병저. 부인자. 기욕립이립인. 기욕달이달인. 능근취비. 가위인지방야이.]
[飜譯 by sjc]
子貢曰。百姓들에게 널리 (恩惠를) 베풀고 大衆들을 救濟할 수 있다면어떻습니까?。仁이라고 불릴 수 있습니까?。子曰。어찌 仁에만 局限된 것이겠느냐? 반드시 聖이라고 불려야 한다。堯舜 임금들에게도 그것이 (마음의) 病이었다。仁(은 다음과 같다)。(官職에) 自己를 세우고 싶은 사람은 (먼저) 他人을 (官職에) 세우며 (官職에) 自己가 推薦되기를 바라는 사람은 (먼저) 他人을 推薦한다。(이러한) [比喩]^의 追求를 가까이하는 것은 仁을 實現하는 方法이라고 불릴 수 있다。
^[(官職에) 自己를 세우고 싶은 사람은 (먼저) 他人을 (官職에) 세우며 (官職에) 自己가 推薦되기를 바라는 사람은 (먼저) 他人을 推薦한다。]
[構文 分析 by sjc]
‘子貢(<人名)’曰(to say)。如(if)有(there to be)博(widely)施(to spread)於(at)民(people)。而(and)能(can)濟(to relieve)衆(multitude)。何(what)如(to be like)。可(can)謂(to be called)仁(virtue)乎(<語助詞)。子(<孔子)曰(to say)。何(what)事(thing)於(at)仁(virtue)。必(must be)也(<語助詞)聖(sage)乎(<語助詞)。堯(<人名)舜(<人名))其(such)猶(to be like)病(illness)諸(<語助詞)。夫(<語助詞)仁(virtue)者(<語助詞)。己(oneself)欲(to wish)立(to be established)而(and)立(to establish)人(man)。己(oneself)欲(to wish)達(to be recommended)而(and)達(to recommend)人(ma)。能(can)近(to draw near)取(to seek)譬(metaphor)。可(can)謂(be called)仁(virtue)之(~’s)方(method)也(<語助詞)已(<語助詞)。
[英譯]
Zi Gong said, "Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people, and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly virtuous?" The Master said, "Why speak only of virtue in connection with him? Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still solicitous about this. Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others. To be able to judge of others by what is nigh in ourselves - this may be called the art of virtue."
【原文】
6•30 子贡曰:“如有博施(1)于民而能济众(2),何如?可谓仁乎?”子曰:“何事于仁?必也圣乎!尧舜(3)其犹病诸(4)。夫(5)仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。能近取譬(6),可谓仁之方也已。”
6-30 子貢曰。如有博施於民。而能濟衆。何如。可謂仁乎。子曰。何事於仁。必也聖*2乎。堯舜其猶病諸*1。夫*3仁者*4。己欲立*5而立人。己欲達*6.2)而達人。能近*7取*9譬*8。可謂仁之方也已。
[註釋 by sjc]
*1.[제 or 저]모든 (all), [저]語助詞, *2. 【名】聖人。指儒家所称道德智能极高超的理想人物 [儒家에서 말하는 道德과 智能이 매우 높은 理想的인 人物인 聖人을 가리킨다]〖sage;wise man〗,*3.【助】用于句首,有提示作用->語助詞 {夫秦有虎狼之心。——《史记·项羽本径》},*4. 用于名词之后,标明语音上的停顿,并引出下文,常表示判断 {仁者,天下之表也。——《礼记》}, *5.【动】设置;设立〖set up;put up;establish;found〗{(例)故立君。——《吕氏春秋·荡兵》},*6.1)【动】到达,通到〖reach;achieve;attain〗{凉州之兵始达咸阳。——《资治通鉴》} 2) 荐举〖recommend〗{在位多所荐达。——《后汉书·黄香传》},*7. 【动】(本义:走近,接近)〖approach;be closeto;draw near〗,*8. 【名】(本义:譬如,比喻)〖metaphor; analogy〗譬,喻也。——《说文》,*9. 【动】 得到;取得〖seek; get〗{不稼不穑,胡取禾三百廛兮?——《诗·魏风·伐檀》}
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)施:动词。
(2)众:指众人。[大衆을 가리킨다]
(3)尧舜:传说中上古时代的两位帝王,也是孔子心目中的榜样。儒家认为是“圣人”。[傳說 속에 나오는 上古時代의 两位帝王으로 孔子 心中의 模範。儒家에서는“聖人”으로 본다。]
(4)病诸:病,担忧。诸,“之于”的合音。[病->걱정。诸->“之于”의 合音。]
(5)夫:句首发语词。[句首 發語詞->語助詞]
(6)能近取譬:能够就自身打比方。即推己及人的意思。[自身을 例로 들어 比喩할 수 있다。即 自身의 마음으로 미루어 남을 헤아린다는 뜻]
[中文_飜譯 by sjc]
子贡说:“假若有一个人,他能给老百姓很多好处又能周济大众,怎么样?可以算是仁人了吗?”孔子说:“岂止是仁人,简直是圣人了!就连尧、舜尚且难以做到呢。至于仁人,就是要想自己站得住,也要帮助人家一同站得住;要想自己过得好,也要帮助人家一同过得好。凡事能就近以自己作比,而推己及人,可以说就是实行仁的方法了。”[子貢曰:“어떤 사람이 百姓들에게 많은 恩惠를 베풀고 大衆을 救濟한다면 어떻습니까?仁者로 볼 수 있겠죠?”孔子曰:“어찌 仁者일 뿐이랴! 그야말로 聖人이다!堯舜 임금들 조차도 하기 어려운 일이다。仁者가 되려면 自己가 서 있는 곳에,다른 사람들도 함께 설 수 있게 도와야 한다;自己가 잘 살려면,다른 사람들도 함께 잘 살 수 있게 해야 한다。凡事에서 가까이 있는 自己를 例로 들어 自身의 마음으로 미루어 남을 헤아린다면 仁을 實行하는 方法이라고 말할 수 있다。”]
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 如有 …皇侃(おうがん)本等では「如能」に作る。[皇侃(おうがん)本等에는「如能」으로 되어 있다。]
- 衆 …皇侃(おうがん)本等では「衆者」に作る。[皇侃(おうがん)本等에는「衆者」로 되어 있다.]
- 下村湖人(1884~1955)は「子貢が先師にたずねていった。もしひろく恵みをほどこして民衆を救うことができましたら、いかがでしょう。そういう人なら仁者といえましょうか。先師がこたえられた。それができたら仁者どころではない。それこそ聖人の名に値するであろう。堯や舜のような聖天子でさえ、それには心労をされたのだ。いったい仁というのは、何もそう大げさな事業をやることではない。自分の身を立てたいと思えば人の身も立ててやる、自分が伸びたいと思えば人も伸ばしてやる、つまり、自分の心を推して他人のことを考えてやる、ただそれだけのことだ。それだけのことを日常生活の実践にうつしていくのが仁の具体化なのだ」と訳している(現代訳論語)。[「子貢이 先師에게 물어 보았다。혹시 널리 恩惠를 펼쳐서 民衆을 救할 수 있다면 어떻습니까?。그런 사람이라면 仁者라고 말할 수 있을까요?。先師께서 對答하셨다。그것이 可能하다면 仁者 程度가 아니다。그는 그야말로 聖人 이름의 값어치가 있을 것이다。堯라든가 舜과 같은聖天子들 조차、그것에는 마음 고생을 하셨다。原來 仁이라고 하는 것은、별로 그렇게 虛風스러운 事業을 하는 것이 아니다。自己 몸을 세우고 싶다면 남의 몸을 일으켜 세워주고、자기가 크고 싶다면 남을 크게 해 주는 卽, 자기 마음을 일으켜 남의 일을 생각해 주는 단지 그 뿐이다。그런 것을 日常生活의 実践에 反影하는 것이 仁의 具体化인 것이다」(現代訳論語)。]
[口語訳]子貢(しこう)が質問をした。『もし人民に広く恩恵を与えて、大衆を救済することができるならばどうでしょうか。これを仁と呼んでもいいでしょうか。』。先生がお答えになられた。『どうしてそれが仁のみの問題に留まるだろうか。それは聖である。尭・舜の聖人でさえ、この問題を気に掛けていた。まず、仁者は自己が立ちたいと思えば、他人を立たせ、自分が達成したいと思えば他人に達成させるのである。仁者は身近な例えを用いて実践する。これが、仁徳の道というものである。』[子貢이 質問을 했다。『혹시 人民에게 널리 恩恵를 베풀고、大衆을 救済하는 것이 可能하다면 어떻습니까?。그것을 仁이라고 불러도 될까요?。』。先生께서 對答하셨다。『어찌 그것이 仁만의 問題에 머물겠느냐?。그것은 聖이다。尭・舜의 聖人들조차、이 問題를 걱정하였다。먼저、仁者는 自己가 서 있기를 바라면、他人을 (먼저) 서게 하고、自己가 達成하고자 한다면 他人을 (먼저) 達成시키는 것이다。仁者는 가까운 例를 使用하여 実践한다。이것이、仁徳의 道라고 하는 것이다。』]
'論語' 카테고리의 다른 글
述而 07-01 (0) | 2020.08.16 |
---|---|
[논어NTE] 02-10_爲政_視其所以_2020.08.10 (0) | 2020.08.09 |
[논어NTE] 02-09_爲政_吾與回言_2020.08.03 (0) | 2020.08.02 |
雍也 06-29 (0) | 2020.08.02 |
雍也 06-28 (0) | 2020.07.26 |