(2021.02.01) PMC
<今週分 노래를 紹介합니다>
[Love’s old sweet song]
이 노래에 담겨있는 眞正한 뜻은 老年이 되어야만 알 수 있다고 생각합니다.
https://www.youtube.com/watch?v=pztp8HXz86M
Love’s old sweet song
作詞: G. Clifton Bingham (Bio info_未詳)
作曲: James Lynam Molloy (1837-1909, 國籍: Republic of Ireland)
發表年度: 1884
Artist: Ruby Florence Murray (1935-1996)
Still to us at twilight comes love's old song
사랑의 옛노래가 黃昏녘에 아직도 우리를 찾아오네
Comes love's old sweet song.
사랑의 옛노래가 찾아오네
Once in the dear dead days beyond recall.
記憶할 수 없는 그리운 過去에서 단 한 番 (찾아오네)
When on the world the mists began to fall,
온 世上에 안개들이 내려앉기 始作했을 때,
Out of the dreams that rose in happy throng
즐거운 人波 속에서 떠올랐던 꿈들을 벗어나서
Low to our hearts love sang an old sweet song
그리운 옛노래가 우리들 마음에 나즈막하게 들렸고
And in the dusk where fell the firelight gleam
불빛이 반짝이는 ‘땅거미(or 日沒)’에는
Softly it wove itself into our dream
부드럽게 自身을 엮어서 우리 꿈속으로 들어왔네
Just a song at twilight
黃昏녘에서의 단 한 曲
When the lights are low,
불빛들이 희미해지고,
And the flickering shadows
깜박이는 그림자들이
Softly come and go
부드럽게 오고가네
Though the heart be weary,
마음은 고단하고
Sad the day and long,
슬프고 긴 하루이지만
Still to us at twilight comes love's old song
사랑의 옛노래가 黃昏녘에 아직도 우리를 찾아오네
Comes love's old sweet song.
사랑의 옛노래가 찾아오네
Still to us at twilight comes love's old song
사랑의 옛노래가 黃昏녘에 아직도 우리를 찾아오네
Comes love's old sweet song.
사랑의 옛노래가 찾아오네
////////////////////////////////////
그 옛날 사랑의 노래
(原題: Love’s old sweet song )
테너: 박인수
그 옛날 아름다운 동산에
안개가 소리없이 흐를 때
추억의 사랑노래 들리고
장미는 아름다운 잠 깨네
안개 속 장미 불꽃 되어
부드런 내 꿈을 밝혔네
서쪽 하늘 넘어 해는 잠들고
어둠이 창가에 곱게 밀려와
마음은 지치고 삶은 고되도
사랑의 그 노랜 내 가슴에 남아있네
오늘도 잊지못할 그 노래
이 가슴 깊은 곳에 울리네
옛날은 멀고 아득하여도
내 귀에 사랑노래 들린다
쓸쓸한 인생 황혼길에
조용히 그 노래 들으리
서쪽 하늘 넘어 해는 잠들고
어둠이 창가에 곱게 밀려와
마음은 지치고 삶은 고되도
사랑의 노랜 내 가슴 속에 남아있네
'PMC (Pop Music Club)' 카테고리의 다른 글
Oh Lonesome Me (0) | 2021.02.13 |
---|---|
Speed Of The Sound Of Loneliness (0) | 2021.02.07 |
Snowflake (0) | 2021.01.24 |
River blue (0) | 2021.01.17 |
Behind the tear (0) | 2021.01.10 |