(2021.03.22) K-pop song
Following is a song for this week.
Sopuungyee buunuun naal
서풍이 부는 날
When a west wind blows
The situation of a man, who cannot approach the object of his love--- a west wind metaphorically, is sorrowfully described in this song.
Songwriter : 오준영 (OH Joon-Young, 1955-now)
Artist: 장미화 (CHANG Mi-Wha, 1946-now)
Year released: 1988
Onuu naareengaa sopuungyee buunuun naareemyon
어느 날인가 서풍이 부는 날이면
Some day when a west wind blows
Nuuguuduun naaruul kkaewo zuuwo
누구든 나를 깨워 주오
I‘d want anyone to wake me up
Muumyong baazee daaryo yeepgo heen mozaa nuulossuugo
무명 바지 다려 입고 흰 모자 눌러쓰고
In my ironed cotton pants and deep pressed white cap
Ttaangkongwuul zuumoneeyae gaaduuk nowo gaazeego
땅콩을 주머니에 가득 넣어 가지고
With a pocketful of peanuts in my pocket
Odeerongaa mon gheeruul ttonaago sheepodo
어디론가 먼 길을 떠나고 싶어도
Though I’d like to go on a long journey somewhere,
Naegaa zaamduuro yeesso mot gaago mot bonae
내가 잠들어 있어 못 가고 못 보네
I can neither go nor see due to my sleep
Guuraedo sopuungwuun sopuungwuun buurowonae
그래도 서풍은 서풍은 불어오네
But a west wind, a west wind blows
Nae maawuum gheepuun gosae sopuungwuun buurowonae
내 마음 깊은 곳에 서풍은 불어오네
A west wind blows to the depth of my heart
Aa~aa~sopuung_aa buuroraa buuroraa
아~~아~~서풍아 불어라 불어라
Ah~~ah~~keep on blowing, you a west wind!
Muumyong baazee daaryo yeepgo heen mozaa nuulossuugo
무명 바지 다려 입고 흰 모자 눌러쓰고
In my ironed cotton pants and deep pressed white cap
Ttaangkongwuul zuumoneeyae gaaduuk nowo gaazeego
땅콩을 주머니에 가득 넣어 가지고
With a pocketful of peanuts in my pocket
Odeerongaa mon gheeruul ttonaago sheepodo
어디론가 먼 길을 떠나고 싶어도
Though I’d like to go on a long journey somewhere,
Naegaa zaamduuro yeesso mot gaago mot bonae
내가 잠들어 있어 못 가고 못 보네
I can neither go nor see due to my sleep
Guuraedo sopuungwuun sopuungwuun buurowonae
그래도 서풍은 서풍은 불어오네
But a west wind, a west wind blows
Nae maawuum gheepuun gosae sopuungwuun buurowonae
내 마음 깊은 곳에 서풍은 불어오네
A west wind blows to the depth of my heart
Aa~aa~sopuung_aa buuroraa buuroraa
아~~아~~서풍아 불어라 불어라
Ah~~ah~~keep on blowing, you a west wind!
https://www.youtube.com/watch?v=pxfFqIgZwNs
(2021.03.22)
今週分の歌をご紹介します。
[西風이 부는 날(西風の吹く日)] 歌謠
西風で比喩された懐かしさの対象に近づくことができない人の処地が切なく表現された歌です。
作詞/曲: 오준영 (OH Joon-Young, 漢字名_未詳, 1955-now)
歌: 장미화 (CHANG Mi-Wha, 漢字名_未詳,1946-now)
発表年度: 1988
어느 날인가 서풍이 부는 날이면
いつの日か西風の吹く日なら
누구든 나를 깨워 주오
誰でも僕を起こしてください
무명 바지 다려 입고 흰 모자 눌러쓰고
アイロンをかけた木綿のズボンをはいて、白い帽子を深くかぶって
땅콩을 주머니에 가득 넣어 가지고
ピーナッツをポケットにいっぱい入れて
어디론가 먼 길을 떠나고 싶어도
どこかに遠い旅に出たくても
내가 잠들어 있어 못 가고 못 보네
僕が寝てるから行けなくて会えない
그래도 서풍은 서풍은 불어오네
それでも西風は、西風は吹いてくるんだ
내 마음 깊은 곳에 서풍은 불어오네
僕の心の奥底から西風は吹いてくるんだ
아~~아~~서풍아 불어라 불어라
ア~~ ア~~ 西風よ、吹けよ、吹けよ
무명 바지 다려 입고 흰 모자 눌러쓰고
アイロンをかけた木綿のズボンをはいて、白い帽子を深くかぶって
땅콩을 주머니에 가득 넣어 가지고
ピーナッツをポケットにいっぱい入れて
어디론가 먼 길을 떠나고 싶어도
どこかに遠い旅に出たくても
내가 잠들어 있어 못 가고 못 보네
僕が寝てるから行けなくて会えない
그래도 서풍은 서풍은 불어오네
それでも西風は、西風は吹いてくるんだ
내 마음 깊은 곳에 서풍은 불어오네
僕の心の奥底から西風は吹いてくるんだ
아~~아~~서풍아 불어라 불어라
ア~~ ア~~ 西風よ、吹けよ、吹けよ