<論語: 述而 07-32>
子與人歌而善。必使反之。而後和之。
[자여인가이선. 필사반지. 이후화지.]
[飜譯 by sjc]
孔子님께서 他人과 함께 노래를 부르실 때 그 他人의 노래가 좋으면 반드시 (그 他人더러) 다시 한 番 노래하라고 하셨다. 그리고 나서 (그 他人과) 合唱을 하셨다.
[構文分析 by sjc]
子(<孔子)與(with)人(a man)歌(to sing)而(and)善(to be good)。必(surely)使(to let)’反之(to repeat)’。而(and)後(afterwards)’和之(to sing together)’。
[英譯]
When the Master was in company with a person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song, while he accompanied it with his own voice.
【原文】
07.32 子与人歌而善,必使反之,而后和之。
07-32 子與人歌而善。必使反之。而後和之。
【注释 by sjc 】
無
[中文注釋_飜譯 by sjc]
無
[中文_飜譯 by sjc]
孔子与别人一起唱歌,如果唱得好,一定要请他再唱一遍,然后和他一起唱。<孔子께서는 다른 사람들과 함께 노래를 하실 때, 만약 노래가 좋으면 반드시 노래를 부른 사람에게 再請하시고 난 다음에 그와 함께 노래를 부르셨다.>
[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]
(語釈)
善 … 音律がよく調(ととの)っていること。<音律이 잘 만들어져 있는것。>
反 … 繰り返すこと。反復。『集注』には「反は、復なり。必ず復た歌わしむるは、其の詳を得て其の善を取らんと欲するなり」(反、復也。必使復歌者、欲得其詳而取其善也)とある。<되풀이하는 것。反復。『集注』에는「反은、復이다。반드시 또 노래시키는 것은、그 詳細함을 얻어 그 좋은 点을 가지려고 바라는 것이다」(反、復也。必使復歌者、欲得其詳而取其善也)라고 되어 있다>
和 … 自分も調子を合わせて歌う。『集注』には「而る後之に和すは、其の詳を得て其の善に与するを喜ぶなり」(而後和之者、喜得其詳而與其善也)とある。<自身도 曲調를 맞춰서 노래하다。『集注』에는 「而後에 和한다는 것은、그 詳細함을 얻어 그 좋은 点과 함께함을 즐거워하다」(而後和之者、喜得其詳而與其善也)라고 되어 있다。>
(現代語訳)
先生は相手の歌うのが気にいると、きっとくりかえさせて、あとで合唱した。(魚返おがえり善雄『論語新訳』)<先生님께서는 相對方이 노래하는 것이 마음에 드시면、반드시 되풀이하게 하시고、나중에 合唱하셨다。(魚返おがえり善雄『論語新訳』)>
先師は、誰かといっしょに歌をうたわれる場合、相手がすぐれた歌い手だと、必ずその相手にくりかえし歌わせてから、合唱された。(下村湖人『現代訳論語』)<先師께서는, 누군가와 함께 노래를 부르실 경우、相對方이 뛰어난 歌手라면、반드시 그 相對方에게 反復해서 노래를 하게 하신 다음、合唱하셨다。(下村湖人『現代訳論語』)>
(口語訳)先生が他人と一緒に歌っていて、良い曲がある時には必ずもう一度歌ってもらう。その後で、一緒になってその歌を唱和する。<先生께서 他人과 함께 노래를 하셔서、좋은 노래가 있을 때는 반드시 한 번 더 노래를 하게 하셨다。그 다음에、함께 그 노래를 부르셨다。>
'論語' 카테고리의 다른 글
述而 07-33; 文莫吾猶人也 (0) | 2021.04.10 |
---|---|
八佾 03-20 子曰:關雎 (0) | 2021.04.03 |
八佾 03-19_定公問:君使臣 (0) | 2021.03.27 |
述而 07-31 (0) | 2021.03.27 |
八佾 03-18; 事君盡禮, (0) | 2021.03.20 |