본문 바로가기

論語

八佾 03-20 子曰:關雎

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=_XrggcaMToQ

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 八佾 03-20

 

子曰:關雎,樂而不淫,哀而不傷。

자왈: 관저, 낙이불음, 애이불상.

子曰:“睢,而不淫,哀而不。”

 

飜譯 by sjc;

子曰:關雎라는 詩는 즐거워하되 淫亂하지 않으며,슬퍼하되 (마음이) 過度하게 다치지 않음을 表現한 것이다。

 

英譯;

The Master said, "The Guan Ju is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive."

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say)關雎(=詩名)’,樂(to enjoy)(and)(not)(to be licentious),哀(to be sad)(and)(not)(to be hurt)

 

詩經 第1篇 第1

 

關關雎鳩(관관저구)   꾸우꾸우하는 和聲을 내는물수리암수가

在河之洲(재하지주)  모래 섬에 있네

窈窕淑女(요조숙녀)  아름답고 맑은 아가씨는

君子好逑(군자호구)  君子의 좋은 짝이네

'論語' 카테고리의 다른 글

八佾 03-21 哀公問社於宰我。  (0) 2021.04.10
述而 07-33; 文莫吾猶人也  (0) 2021.04.10
述而 07-32; 子與人歌而善  (0) 2021.04.03
八佾 03-19_定公問:君使臣  (0) 2021.03.27
述而 07-31  (0) 2021.03.27