본문 바로가기

論語

述而 07-07;自行束脩

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=YBVJ9tEAAp0

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 述而 07-07;

子曰。自行束脩以上。吾未嘗無誨焉。

자왈. 자행속수이상. 오미상무회언.

子曰:“自行束脩以上,吾未焉。”

 

飜譯 by sjc;

子曰. 肉脯(육포) 以上을 (敎育費로) 納付하는 사람들에게 나는 가르치지 않은 적이 아직 없었다.

( by sjc)‘束脩는 가르침을 求하는 者가 스승을 처음 만나는 자리에서 건네는禮物(, 乾肉이나 乾魚物)’로서 禮의 表現 가운데서도 가장 가벼운 것이라 할 수 있읍니다. 요즘 말로 하면 學費라고 할 수 있겠읍니다. 이 句節은 孔子의 敎育에 關한 不倦的 精神과無類(누구에게나 差別없이 敎育을 實施한다)”育思想을 나타냅니다.

 

英譯;

The Master said, "From the man bringing his bundle of dried flesh for my teaching upwards, I have never refused instruction to any one."

 

構文 分析 by sjc;

(=孔子)(to say)。自(from)(to do)(a bundle)(a dried meat)’以上(upwards)’。吾(I)’未嘗(not yet)’(not)(to teach)(=語助詞)

'論語' 카테고리의 다른 글

述而 07-08; 不憤不啓  (0) 2023.02.18
鄕黨 10-27; 色斯舉矣  (0) 2023.02.18
鄕黨 10-26; 升車必正立  (0) 2023.02.11
述而 07-06; 志於道  (0) 2023.02.04
鄕黨 10-25; 見齊衰者  (0) 2023.02.04