https://www.youtube.com/watch?v=jYnkta8d1po
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 述而 07-12;
子曰。富而可求也。雖執鞭之士。吾亦爲之。如不可求。從吾所好。
자왈. 부이가구야. 수집편지사. 오역위지. 여불가구. 종오소호.
子曰:“富而可求也;虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”
飜譯 by sjc;
子曰。(正當한) 富는 追求할 수 있다。비록 채찍을 드는 (卑賤한) 사람이 된다 하더라도 (正當한 富를 追求할 수 있다면) 나 역시 그런 사람이 되리라。(그러나 正當한 富를) 追求할 수 없다면 나는 (그저) 내가 좋아하는 바를 따르리라。
英譯;
子(=孔子)曰(to say)。富(wealth)而(and)可(can)求(to pursue)也(=語助詞)。雖(though)執(to hold)鞭(a whip)之(~’s)士(a man)。吾(I)亦(also)’爲之(to do)’。如(if)不(not)可(can)求(to pursue)。從(to follow)吾(I)所(what)好(to like)。
構文 分析 by sjc;
The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love."
'論語' 카테고리의 다른 글
述而 07-13;子之所愼。 (0) | 2023.03.25 |
---|---|
先進 11-04;回也 (0) | 2023.03.25 |
先進 11-03; 徳行 (0) | 2023.03.18 |
述而 07-11; 子謂顏淵曰 (0) | 2023.03.11 |
先進 11-02; 從我於陳蔡者 (0) | 2023.03.11 |