본문 바로가기

論語

述而 07-12;富而可求也

728x90

https://www.youtube.com/watch?v=jYnkta8d1po

논어NTE;

clip英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. () 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.

 

최승재 講師 略歷;

1. 1954年生

2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)

3. ROTC 15期 중위

4. 육군 종합 행정학교 英語敎官

5. 육군 통역장교 (I.O.)

6. 한국 Citibank 기업금융부 RM

 

參考 資料;

1. http://xh.5156edu.com 线汉语字典

2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言

3. https://ctext.org Chinese Text Project

4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系

////////////////////////////////////////////////////

#論語 #논어 #논어_영어

 

論語: 述而 07-12;

子曰。富而可求也。雖執鞭之士。吾亦爲之。如不可求。從吾所好。

자왈. 부이가구야. 수집편지사. 오역위지. 여불가구. 종오소호.

子曰:“富而可求也;虽执鞭之士,吾亦之。如不可求,吾所好。

 

飜譯 by sjc;

子曰。(正當한) 富는 追求할 수 있다。비록 채찍을 드는 (卑賤한) 사람이 된다 하더라도 (正當한 富를 追求할 수 있다면) 나 역시 그런 사람이 되리라。(그러나 正當한 富를) 追求할 수 없다면 나는 (그저) 내가 좋아하는 바를 따르리라。

 

英譯;

(=孔子)(to say)。富(wealth)(and)(can)(to pursue)(=語助詞)。雖(though)(to hold)(a whip)(~s)(a man)。吾(I)(also)’爲之(to do)’。如(if)(not)(can)(to pursue)。從(to follow)(I)(what)(to like)

 

構文 分析 by sjc;

The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love."

'論語' 카테고리의 다른 글

述而 07-13;子之所愼。  (0) 2023.03.25
先進 11-04;回也  (0) 2023.03.25
先進 11-03; 徳行  (0) 2023.03.18
述而 07-11; 子謂顏淵曰  (0) 2023.03.11
先進 11-02; 從我於陳蔡者  (0) 2023.03.11