본문 바로가기

論語

先進 11-08; 顏淵死

728x90

論語: 先進 11-08;

淵死。路請子之車。以爲之椁。子曰。才不才。亦各言其子也。鯉也死。有棺而無椁。吾不徒行以爲之椁。以吾從大夫之後。不可徒行也。

안연사. 안로청자지차. 이위지곽. 자왈. 재부재. 역각언기자야. 이야사. 유관이무곽. 오불도행이위지곽. 이오종대부지후. 불가도행야.

颜渊死,子之之椁。子曰:才不才,亦各言其子也。也死,有棺而无椁。吾不徒行以之椁。以吾大夫之后,不可徒行也。

 

飜譯 by sjc;                                                                                   

淵이 죽었다。(그러자 顔淵의 父親인) 路가 (孔子님께) 孔子님의 수레를 (自身에게 팔라고) 上請하였다。(그 까닭은) 外槨을 만들려 하였기 때문이었다。子曰。(子息이) 才能이 있건 없건 各 父母는 (自身의 子息을) 自身의 子息이라고 역시 말한다。孔鯉가 죽었을 때 棺만 있었고 外槨은 없었다。 나는 걸어다니는 수고를 하면서까지 (내 子息의) 外槨을 만들지는 않았었다。 나는 비록 末席이지만 大夫의 축에 끼기 때문에 (禮法上) 걸어다닐 수는 없는 것이다。

 

構文分析 by sjc;

(=人名)’(to die)(=人名)’(to beg)(=孔子)(~’s)(a carriage)。以(by)’爲之(to make)’(an outer coffin)。子曰。才(talented)(not)(talented)。亦(also)(respectively)(to say)(his)(a son)(=語助詞)。鯉(=人名)(=語助詞)(to die)。有(there is)(a coffin)(and)(no)(an outer coffin)。吾(I)(not)(to walk)(to go)(by)’爲之’(to make)’(an outer coffin)。以(by)(I)

(to follow)’大夫(high-ranking officers)’(~’s)(a rear)。不(not)(can)(to walk)(to go)(=語助詞)                                                               

 

英譯;

When Yan Yuan died, Yan Lu begged the Master to sell the carriage of the Master in order for him to get an outer shell for his son's coffin. The Master said, "Whether he has talents or has not talents, everyone calls his son his son. There was Li; when he died, he had a coffin but no outer shell. I would not walk on foot to get a shell for him, because, having followed in the rear of the great officers, it was not proper that I should walk on foot."

 

【原文】

11•08 颜渊死,(1)子之之椁(2)。子曰:才不才,亦各言其子也。(3)也死,有棺而无椁。吾不徒行以之椁。以吾大夫之后(4),不可徒行也。

11-08 淵死。路請子之車。以爲之椁*1.。子曰。才不才。亦各言其子也。鯉也死。有棺而無椁。吾不徒*2行以爲之椁。以吾從[大夫]*3之後。不可徒行也。

 

【注 by sjc                                                                                        

*1. =槨 【名】(:棺材外面套的大棺)outer coffin,*2. (:步行)go on foot; walk,*3.古代官名,位居卿之下,士之上。唐代以后阶为大夫。

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

(1)路:无繇(yóu),字路,颜渊的父,也是孔子的生,生于公元前545年。; 无繇(안무요),字는 路,颜渊의 父親인 颜路도 孔子의 生이었다,BC 545年에 出生。

(2)椁:音guǒ,古人所用棺材,内为棺,外椁。; 古代의 棺木은 안과 밖 두 겹으로 하였는데, 안의 것을 棺이라 하고, 밖의 것을 椁이라 한다.

(3):孔子的子,字伯,死50,孔子70; 孔子의 아들,字는 伯,死亡時 50,孔子70

(4)大夫之后:跟在大夫的后面,意即当过大夫。孔子在鲁国曾任司寇,是大夫一的官;大夫들의 뒤를 따라라는 뜻은 大夫를 지냈다라는 말이다。孔子응 鲁国에서 司寇에 任命된 적이 있었는데 大夫一級이라는 職責의 官员이었다

 

[中文_飜譯 by sjc]

颜渊死了,(他的父求孔子子,给颜渊买个外椁。孔子:“(颜渊)一有才一无才,但各自都是自己的子。孔死的候,也是有棺无椁。

掉自己的子步行而椁。因在大夫之后,是不可以步行的。” ; 颜渊이 죽자,(그의 父親인)路가 孔子에게 수레를 팔라고 付託해서,颜渊을 外椁에 담으려 했다。孔子:“(颜渊鲤는)비록 한 名은 有才였고 또 한 名은 無才였지만,모두 各自의 子息이었다。하지만 孔鲤가 죽었을 때도 有棺無椁이었다。내 아들을 外椁에 담기 위하여 내가 걸어다니려고 수레를 팔지는 않았었다。 (더구나) 나는 大夫이기에,걸어다닐 수는 없는 것이다。

 

by sjc

颜渊是孔子的得意生。孔子多次高度称赞颜渊认为他有很好的品德,又好颜渊死了,他的父亲颜孔子掉自己的子,给颜渊买椁。                                                                                        

管孔子十分悲痛,但他却不愿子。因他曾担任大夫一的官,而大夫必有自己的子,不能步行,否背了定。

一章反映了孔子对礼严谨态; 颜渊은 孔子의 愛弟子였으며 孔子는 여러 番 몹시 颜渊을 稱讚했다. 또 그가 훌륭한 品德과 人格向上을 爲한 好學의 態度를 認定하였다。(한편) 颜渊이 죽자 그의 父親인 路가 孔子에게 수레를 팔라고 付託했는데颜渊을 外椁에 담으려고 했기 때문이었다. 비록 孔子가 매우 悲痛했지만 수레를 그에게 팔고 싶지는 않았다。孔子가 以前에 大夫一이라는 官员이었기 때문에,大夫는 반드시 자신의 수레를 타고 가야지 걸어갈 수 없었는데 만약  그렇지 않으면 禮法定을 違背하는 것이 되었다。 이 章은 孔子의 法에 關聯한 謹嚴한 態度를 보여준다.

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

現代語;

=顔淵が死んだとき、(父の)顔路は先生の車をもらってそと棺をつくろうとした。先生 ――「才はともかく、親からいえばみなわが子じゃ。うちの鯉(リ)が死んだときも、棺しかなかった。わしがテクってまでそと棺をつくらなかったのは、わしも家老のはしくれになっていて、テクではゆけないからじゃ。」(魚返おがえり善雄『論語新』); 顔淵이 죽었을 때、(父親인)顔路는 先生의 수레를 받아서 外棺을 만드려고 했다。先生 ――「才能은 어쨋든、父母 立場에서 말하면 모두 自己 子息이 第一이다。우리 집의 鯉가 죽었을 때도、棺 밖에는 準備하지 않았었다。 내가 걸어가면서까지 外棺을 만드지 않았던 것은、나도 家老의 축에 끼기에、걸어가는 것은 안되기 때문이다。」(魚返善雄『論語新』)

=顔淵が死んだ。父の顔がん路ろは彼のために外棺そとがんを造ってやりたいと思ったが、貧しくて意に任せなかった。そこで先師に願った。――

「先生のお車をいただけますれば、それを金にかえて、外棺を作ってやりたいと存じますが……」

すると先師はいわれた。――

「才能があろうとなかろうと、子の可愛いさは同じだ。私も子供の鯉りが死んだ時には、せめて外棺ぐらい作ってやりたいがしないでもなかった。しかしついに棺だけですますことにしたのだ。私がその時、徒する悟にさえなれば、車をって外棺を作ってやることもできただろう。しかし、私があえてそれをしなかったのは、私も大夫の末席につらなっているので、職掌がら、徒するわけにいかなかったからなのだ」(下村湖人『現代論語』); 顔淵 죽었다父親인 顔路는 아들을 위하여 外棺을 만들어주고 싶다고 생각했지만、가난하여 方法이 없었다。 그래서 先師에게 請願하였다。――

「先生님의 수레를 받을 수 있다면、그 수레를 돈으로 바꿔서、外棺을 만들고 싶습니다만……」

그러자 先師께서 말씀하셨다。――

「才能이 있건 없건、子息의 귀여움은 어느 집에서나 똑같다。 내 아들 鯉가 죽었을 때는、 적어도 外棺 程度는 만들어 주고 싶었었다。 그러나 結局 棺만 準備하는 것으로 끝냈다。내가 그때、걸어갈 悟를 했다면、수레를 팔아 外棺을 만들 수 있었을 것이다。 그러나 내가 굳이 그렇게 하지 않았던 것은、비록 末席이지만 나도 大夫이기에、職務上、걸어다닐 수 없기 때문이었다」(下村湖人『現代論語』)

 

;

=顔淵孔子の第一の弟子、顔回。姓は顔、名は回。字あざなが子淵しえんであるので顔淵とも呼ばれた。魯ろの人。行第一といわれた。孔子より三十年少。早世し孔子を大いに嘆かせた。ウィキペディア【顔回】照。; 孔子 첫째 가는 弟子、顔回。姓은 顔、名은 回。字는 子淵이기에 顔淵으로도 불렸다。魯人。行第一으로 불렸다。孔子보다 三十年少。夭折하여 孔子를 크게 嘆息하게 만들었다。Wikipedia【顔回】照。

=顔路顔回の父。孔子の最初の弟子のひとり。名は無ぶ繇ゆう。孔子より六年少。; 顔回의 父親。孔子의 最初의 弟子들의 한 사람。名은 無繇。孔子보다 六年少。

=れる外箱。外棺。; 棺을 넣는 外箱。外棺。

=之椁「之椁」は「其椁」と同じ。; 「之椁」은 「其椁」과 같음

=才不才才能があろうとなかろうと。; 才能 있던 없던

=言其子我が子のことを話したがる。ほめたがる; 내 子息을 말하고 싶다。稱讚하고 싶다。

=孔子長男。名は鯉り、字あざなは伯魚。子思の父。五十で孔子より先に死んだ。ウィキペディア【孔鯉】照。; 孔子의 長男。名은 鯉、字는 伯魚。子思의父。五十에 孔子보다 먼저 죽었다。Wikipedia【孔鯉】照。

=徒行り物にらないでいて行くこと。; 수레에 타지 않고 行하는 것。

=大夫之後私も大夫の末席につらなる身分なので。; 나도 大夫의 末席에 이어지는 身分이라서。

 

;

=顔路『集注』には「顔路は、淵の父、名は無ぶ繇ゆう。孔子より少わかきこと六。孔子始めてうるにを受く」(路、淵之父、名無繇。少孔子六。孔子始而受學焉)とある。; 『集注』에는 路、淵之父、名無繇。少孔子六。孔子始而受學焉)로 되어 있다。

=『集注』には「椁は、外棺なり。椁をつくるを請うは、車をりて以て椁を買わんと欲するなり」(椁、外棺也。請爲椁、欲賣車以買椁也)とある。『義疏』では「槨」に作る。; 『集注』에는 (椁、外棺也。請爲椁、欲賣車以買椁也)으로 되어 있다。『義疏』에는 「槨」으로 되어 있다。

=言其子『集注』には「言うこころは、鯉の才、顔淵に及ばずと雖も、然れども己と顔路と父を以て之を視れば、則ち皆な子なり」(言鯉之才、雖不及淵、然己與路以父視之、則皆子也)とある。; 『集注』에는 (言鯉之才、雖不及淵、然己與路以父視之、則皆子也)로 되어 있다。

=『集注』には「鯉は、孔子の子の伯魚なり。孔子に先だちて卒しゅつす」(鯉、孔子之子伯魚也。先孔子卒)とある。; 『集注』에는(鯉、孔子之子伯魚也。先孔子卒)로 되어 있다。

=鯉也死『義疏』では「鯉死」; 『義疏』에는 「鯉死」로 되어 있다。

=吾不徒行『義疏』では「吾不可徒行」に作る。; 『義疏』에는 「吾不可徒行」으로 되어 있다。

=大夫之後『集注』には「孔子時に已に致仕すれども、お大夫の列にう。後と言うは、謙なり」(孔子時已致仕、從大夫之列。言後、謙辭)とある。「致仕」は官職をやめること。; 『集注』에는 (孔子時已致仕、從大夫之列。言後、謙辭)로 되어 잇다。「致仕」는 官職을 그만 두는 것

=不可徒行也『義疏』では「吾以不可徒行」に作る。; 『義疏』에는 「吾以不可徒行」으로 되어 있다。

'論語' 카테고리의 다른 글

先進 11-09; 顏淵死  (0) 2023.04.29
述而 07-17; 加我數年  (0) 2023.04.22
先進 11-07; 季康子問  (0) 2023.04.15
述而 07-15;夫子爲衞君乎  (0) 2023.04.08
先進 11-06; 南容三復白圭  (0) 2023.04.08