본문 바로가기

論語

先進 11-13; 閔子侍側

728x90

論語: 先進 11-13;

閔子侍側。誾誾如也。子路。行行如也。冉有。子貢。侃侃如也。子樂。若由也不得其死然。

민자시측. 은은여야. 자로. 행행여야. 염유. 자공. 간간여야. 자락. 약유야부득기사연.

子侍訚訚如也;子路,行行如也;冉有、子,侃侃如也。子。“若由也,不得其死然。

 

飜譯 by sjc;                                                                                   

閔子(=閔子騫 先生)’(孔子님)의 곁에서 () 있었는데 부드럽게 助言을 드리는 듯 하였다。子路는 勇敢하게 앞으로 나아가는 듯 하였다。冉有와 子貢은 堂堂하게 말하는 듯 하였다。(그래서) 孔子님께서 즐거워하셨지만 添言하셨다: 子路로 말할 것 같으면 (그의 性格 때문에) 便安한 죽음을 맞이하지는 못 할 것 같구나。

 

構文分析 by sjc;

閔子(=人名)’(to stand)(a side)誾誾(to advise gently)’(to be like)(=語助詞)子路(=人名)’。行行(to go forward boldly)(to be like)(=語助詞)冉有(=人名)’子貢(=人名)’侃侃(to be outspoken)’(to be like)(=語助詞)。子(=孔子)(to be pleased)。若(if)(=子路)(=語助詞)(not)(to obtain)(the)(a natural death) (=語助詞)

                                                                                        

英譯;

The disciple Min was standing by his side, looking bland and precise; Zi Lu, looking bold and soldierly; Ran You and Zi Gong, with a free and straightforward manner. The Master was pleased. He said, "You there - he will not die a natural death."

 

【原文】

11•13 子侍訚訚(1)如也;子路,行行(2)如也;冉有、子,侃侃(3)如也。子。“若由也,不得其死然。

11-13 閔子侍*0側。[誾誾]*1如也。子路。[行行]*2如也。冉有。子貢。[侃侃]*3如也。子樂。若由也不得其死然*4

 

【注 by sjc

*0. (:在尊陪着)stand at sb.'s side in attendance, *1.[]的直言告。[speak gently],*2.[]不停地前行,*3.形容说话理直气壮upright and outspoken,*4.用作句末语气词,表示比拟,“…的样子”之意。常与“如”、“若”连用,一般一样”之意

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

(1)訚訚:音yín,和颜悦色的子。; 환한 얼굴을 한 모습。

(2)行行:音hàng,强的子。; 드센 모습。

(3)侃侃:说话理直气壮; 떳떳하게 말하다

 

[中文_飜譯 by sjc]

侍立在孔子身旁,一派和温顺子;子路是一副强的子;冉有、子和快子。

孔子高了。但孔子又:“像仲由这样,只怕不得好死!” ; 骞이 孔子님을 곁에서 모시고 있어, 몹시 환한 얼굴을 하고 있었고;子路는 드센 모습이었으며;冉有、子贡은 溫和하고 즐거운 모습이었다。

孔子님도 氣分이 좋으셨으나 말씀하시길:“仲由(=子路)였다면,짐작컨대 自然死를 하지 못했을 것이다!

      

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

現代語;

=閔(ビン)先生はおそばで、チンとすましている。子路はキッとかまえている。冉(ゼン)有子貢は、ニコニコくつろいでいる。先生もうれしそう。(だが)「由くんみたいだと、死にぎわが心配だな。」(魚返おがえり善雄『論語新』); 閔先生은 곁에서、沈着히 있었다。子路는 嚴肅한 姿勢를 取하고 있었다。冉有子貢은、싱글벙글하며 便安히 있었다。先生님께서도 즐거운 듯 보였다。(하지만)「子路같으면、죽을 때(or 臨終時)’ 가 걱정이 되는구나。」(魚返善雄『論語新』)

=閔びん先生はものやわらかな態度で、子路はごつごつした態度で、冉有と子貢とはしゃんとした態度で、先師のおそばにいた。先師はうれしそうにしていられたが、ふと顔をくもらせていわれた。――

「由ゆうのようなだとではねないかもれないね」(下村湖人『現代論語』); 閔先生은 부드러운 態度로、子路는 우락부락한 態度로、冉有와 子貢은 端正한 態度로、先師의 곁에 있었다。先師께서는 즐거우신 듯  보였으나 、문득 얼굴을 어둡게 하며 말씀하셨다。――

「子路와 같은 氣質이면、自然死를 못 할지도 모르겠다」(下村湖人『現代論語』)

 

;

=閔子姓は閔びん。名は損。字あざなは子し騫けん。孔門十哲のひとり。孔子より十五年少。魯の人。行にすぐれ、また孝行者でもあった。ウィキペディア【閔子騫】照。; 閔。名 損。字는 子騫。孔門十哲의 한 사람。孔子보다 十五年少。魯人。行에 뛰어나고、또 孝行者이기도 하였다。Wokipedia【閔子騫】照。

=そば。わき。;

=目上の人のそばに控える。侍坐する; 윗사람 곁에서 待機하다。侍坐하다(=높은 사람을 모시고 곁에 앉다)

=誾誾如なごやかに中正の議論をする。おだやかに是非を論じる。; 부드럽게 公正의 議論을 하다。穩和하게 是非를 論하다。

=子路姓は仲ちゅう、名は由。字あざなは子路、または季路。孔門十哲のひとり。孔子より九年下。門人中最年長者。政治的才能があり、また正義感がく武勇にも優れていた。ウィキペディア【子路】照。; 仲、名 由。字는 子路、또는 季路。孔門十哲의 한 사람。孔子보다 九年下。門人中最年長者。政治的才能이 있고、또 正義感이 드세서 武勇에도 뛰어났었다。 姓は仲ちゅう、名は由。字あざなは子路、または季路。孔門十哲のひとり。孔子より九年下。門人中最年長者。政治的才能があり、また正義感がく武勇にも優れていた。ウィキペディア【子路】照。Wikipedia【子路】照。

=行行如なさま。意地っ張り。; 强忍한 모양。고집쟁이。

=冉有姓は冉ぜん、名は求。字あざなは子有。孔門十哲のひとり。孔子より29年少。政治的才能があった。ウィキペディア【冉有】照。; 姓은 冉、名은 求。字는 子有。孔門十哲의 한 사람。孔子보다 29年少。政治的才能이 있었다。Wikipedia【冉有】照。

=子貢姓は端木たんぼく、名は賜し。子貢は字あざな。孔子より31年少の門人。孔門十哲のひとり。弁舌外交に優れていた。ウィキペディア【子貢】照。; dms 端木、名은 賜。子貢은 字。孔子보다 31年少한 門人。孔門十哲의 한 사람。弁舌外交에 뛰어났었다。Wikipedia 【子貢】照。

=侃侃如なごやかなさま。おだやかなさま。; 부드러운 模樣。穩和 模樣。

=孔子はしそうであった。; 孔子는 즐거운 듯 보였다。

=若由也由のような性では。「由」子路名。; 由와 같은 性格으로는「由」 子路 이름

=不得其死然やかな死に方はできまい。「然」は、ここでは助詞。まない; 和한 죽음의 方法은 가질 수 없다。「然」은 여기서는 助詞。

 

;

=閔子『義疏』では「閔子騫」に作る。; 『義疏』에는 「閔子騫」으로 되어 있다。

=行行『集注』には「行行は、剛の貌」(行行、剛之貌)とある。; 『集注』에는 (行行、剛之貌)로 되어 있다。

=『集注』には「子しむとは、英材を得て之をえ育やしなうをしむ」(子樂者、樂得英材而育之)とある。; 『集注』에는 (子樂者、樂得英材而育之_子樂이란 英才를 얻어 敎育하는 즐거움을 말한다)로 되어 있다。

=若由也『義疏』では「曰若由也」に作る。; 『義疏』에는 「曰若由也」로 되어 있다。

'論語' 카테고리의 다른 글

先進 11-14;魯人爲長府  (0) 2023.06.03
述而 07-22; 三人行  (0) 2023.05.27
述而 07-21;子不語怪力亂神。  (0) 2023.05.20
先進 11-12; 季路問事鬼神  (0) 2023.05.20
述而 07-20; 我非生而知之者  (0) 2023.05.13