論語: 先進 11-13;
閔子侍側。誾誾如也。子路。行行如也。冉有。子貢。侃侃如也。子樂。若由也不得其死然。
민자시측. 은은여야. 자로. 행행여야. 염유. 자공. 간간여야. 자락. 약유야부득기사연.
闵子侍侧,訚訚如也;子路,行行如也;冉有、子贡,侃侃如也。子乐。“若由也,不得其死然。”
飜譯 by sjc;
‘閔子(=閔子騫 先生)’은 (孔子님)의 곁에서 (늘) 있었는데 부드럽게 助言을 드리는 듯 하였다。子路는 勇敢하게 앞으로 나아가는 듯 하였다。冉有와 子貢은 堂堂하게 말하는 듯 하였다。(그래서) 孔子님께서 즐거워하셨지만 添言하셨다: 子路로 말할 것 같으면 (그의 性格 때문에) 便安한 죽음을 맞이하지는 못 할 것 같구나。
構文分析 by sjc;
‘閔子(=人名)’侍(to stand)側(a side)。’誾誾(to advise gently)’如(to be like)也(=語助詞)。’子路(=人名)’。行行(to go forward boldly)如(to be like)也(=語助詞)。’冉有(=人名)’。’子貢(=人名)’。’侃侃(to be outspoken)’如(to be like)也(=語助詞)。子(=孔子)樂(to be pleased)。若(if)由(=子路)也(=語助詞)不(not)得(to obtain)其(the)死(a natural death)然 (=語助詞)。
英譯;
The disciple Min was standing by his side, looking bland and precise; Zi Lu, looking bold and soldierly; Ran You and Zi Gong, with a free and straightforward manner. The Master was pleased. He said, "You there - he will not die a natural death."
【原文】
11•13 闵子侍侧,訚訚(1)如也;子路,行行(2)如也;冉有、子贡,侃侃(3)如也。子乐。“若由也,不得其死然。”
11-13 閔子侍*0側。[誾誾]*1如也。子路。[行行]*2如也。冉有。子貢。[侃侃]*3如也。子樂。若由也不得其死然*4。
【注释 by sjc】
*0. 【动】(本义:在尊长旁边陪着)〖stand at sb.'s side in attendance〗, *1.[動]和悦的直言劝告。[speak gently],*2.[動]不停地前行,*3.形容说话理直气壮〖upright and outspoken〗,*4.用作句末语气词,表示比拟,有“…的样子”之意。常与“如”、“若”连用,有“如…一般”、“像…一样”之意
[中文注釋_飜譯 by sjc]
(1)訚訚:音yín,和颜悦色的样子。; 환한 얼굴을 한 모습。
(2)行行:音hàng,刚强的样子。; 드센 모습。
(3)侃侃:说话理直气壮。; 떳떳하게 말하다 。
[中文_飜譯 by sjc]
闵子骞侍立在孔子身旁,一派和悦而温顺的样子;子路是一副刚强的样子;冉有、子贡是温和快乐的样子。
孔子高兴了。但孔子又说:“像仲由这样,只怕不得好死吧!” ; 闵子骞이 孔子님을 곁에서 모시고 있어, 몹시 환한 얼굴을 하고 있었고;子路는 드센 모습이었으며;冉有、子贡은 溫和하고 즐거운 모습이었다。
孔子님도 氣分이 좋으셨으나 말씀하시길:“仲由(=子路)였다면,짐작컨대 自然死를 하지 못했을 것이다!”
[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]
現代語訳;
=閔(ビン)先生はおそばで、チンとすましている。子路はキッとかまえている。冉(ゼン)有・子貢は、ニコニコくつろいでいる。先生もうれしそう。(だが)「由くんみたいだと、死にぎわが心配だな。」(魚返おがえり善雄『論語新訳』); 閔先生은 곁에서、沈着히 있었다。子路는 嚴肅한 姿勢를 取하고 있었다。冉有・子貢은、싱글벙글하며 便安히 있었다。先生님께서도 즐거운 듯 보였다。(하지만)「子路같으면、’죽을 때(or 臨終時)’ 가 걱정이 되는구나。」(魚返善雄『論語新訳』)
=閔びん先生はものやわらかな態度で、子路はごつごつした態度で、冉有と子貢とはしゃんとした態度で、先師のおそばにいた。先師はうれしそうにしていられたが、ふと顔をくもらせていわれた。――
「由ゆうのような気性だと、畳の上では死ねないかも知れないね」(下村湖人『現代訳論語』); 閔先生은 부드러운 態度로、子路는 우락부락한 態度로、冉有와 子貢은 端正한 態度로、先師의 곁에 있었다。先師께서는 즐거우신 듯 보였으나 、문득 얼굴을 어둡게 하며 말씀하셨다。――
「子路와 같은 氣質이면、自然死를 못 할지도 모르겠다」(下村湖人『現代訳論語』)
語釈;
=閔子 … 姓は閔びん。名は損。字あざなは子し騫けん。孔門十哲のひとり。孔子より十五歳年少。魯の人。徳行にすぐれ、また孝行者でもあった。ウィキペディア【閔子騫】参照。; 姓은 閔。名은 損。字는 子騫。孔門十哲의 한 사람。孔子보다 十五歳年少。魯人。徳行에 뛰어나고、또 孝行者이기도 하였다。Wokipedia【閔子騫】参照。
=側 … そば。わき。; 곁。
=侍 … 目上の人のそばに控える。侍坐する。; 윗사람 곁에서 待機하다。侍坐하다(=높은 사람을 모시고 곁에 앉다)。
=誾誾如 … なごやかに中正の議論をする。おだやかに是非を論じる。; 부드럽게 公正의 議論을 하다。穩和하게 是非를 論하다。
=子路 … 姓は仲ちゅう、名は由。字あざなは子路、または季路。孔門十哲のひとり。孔子より九歳年下。門人中最年長者。政治的才能があり、また正義感が強く武勇にも優れていた。ウィキペディア【子路】参照。; 姓은 仲、名은 由。字는 子路、또는 季路。孔門十哲의 한 사람。孔子보다 九歳年下。門人中最年長者。政治的才能이 있고、또 正義感이 드세서 武勇에도 뛰어났었다。 姓は仲ちゅう、名は由。字あざなは子路、または季路。孔門十哲のひとり。孔子より九歳年下。門人中最年長者。政治的才能があり、また正義感が強く武勇にも優れていた。ウィキペディア【子路】参照。Wikipedia【子路】参照。
=行行如 … 剛強なさま。意地っ張り。; 强忍한 모양。고집쟁이。
=冉有 … 姓は冉ぜん、名は求。字あざなは子有。孔門十哲のひとり。孔子より29歳年少。政治的才能があった。ウィキペディア【冉有】参照。; 姓은 冉、名은 求。字는 子有。孔門十哲의 한 사람。孔子보다 29歳年少。政治的才能이 있었다。Wikipedia【冉有】参照。
=子貢 … 姓は端木たんぼく、名は賜し。子貢は字あざな。孔子より31歳年少の門人。孔門十哲のひとり。弁舌・外交に優れていた。ウィキペディア【子貢】参照。; 姓dms 端木、名은 賜。子貢은 字。孔子보다 31歳年少한 門人。孔門十哲의 한 사람。弁舌・外交에 뛰어났었다。Wikipedia 【子貢】参照。
=侃侃如 … なごやかなさま。おだやかなさま。; 부드러운 模樣。穩和한 模樣。
=子楽 … 孔子は楽しそうであった。; 孔子는 즐거운 듯 보였다。
=若由也 … 由のような気性では。「由」は子路の名。; 由와 같은 性格으로는。「由」는 子路의 이름。
=不得其死然 … 穏やかな死に方はできまい。「然」は、ここでは助詞。読まない。; 穏和한 죽음의 方法은 가질 수 없다。「然」은 여기서는 助詞。
余説;
=閔子 … 『義疏』では「閔子騫」に作る。; 『義疏』에는 「閔子騫」으로 되어 있다。
=行行 … 『集注』には「行行は、剛強の貌」(行行、剛強之貌)とある。; 『集注』에는 (行行、剛強之貌)로 되어 있다。
=子楽 … 『集注』には「子楽しむとは、英材を得て之を教え育やしなうを楽しむ」(子樂者、樂得英材而教育之)とある。; 『集注』에는 (子樂者、樂得英材而教育之_子樂이란 英才를 얻어 敎育하는 즐거움을 말한다)로 되어 있다。
=若由也 … 『義疏』では「曰若由也」に作る。; 『義疏』에는 「曰若由也」로 되어 있다。
'論語' 카테고리의 다른 글
先進 11-14;魯人爲長府 (0) | 2023.06.03 |
---|---|
述而 07-22; 三人行 (0) | 2023.05.27 |
述而 07-21;子不語怪力亂神。 (0) | 2023.05.20 |
先進 11-12; 季路問事鬼神 (0) | 2023.05.20 |
述而 07-20; 我非生而知之者 (0) | 2023.05.13 |