<論語: 雍也 06-12>
冉求曰。非不説子之道。力不足也。子曰。力不足者。中道而廢。今女畫。
[염구왈. 비불설자지도. 역부족야. 자왈. 역부족자. 중도이폐. 금여획.]
[飜譯 by sjc]
冉求曰。先生님의 道를 즐거워하지 않는 것이 아닙니다。(그러나) 힘이 모자랍니다。孔子曰。힘이 모자라면 途中에 그만 두는 것이다。지금 너는 (너의 能力을 미리) ‘잘라내는 것이다(or 制限하는 것이다)’。
[英譯]
Ran Qiu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."
【原文】
6•12 冉求曰:“非不说(1)子之道,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而废。今女画(2)。”
06-12 冉求曰。非不説子之道。力不足也。子曰。力不足者。中道而廢。今女畫*1。
[構文 分析 by sjc]
‘冉求(<人名)’曰(to say)。非(not)不(not)説(to be pleased)子(<孔子의 尊稱)之(~’s)道(doctrine)。力(strength)不(not)足(to suffice)也(<語助詞)。子(<孔子)曰(to say)。力(strength)不(not)足(to suffice)者(~것)。中(middle)道(path)而(and)廢(to stop)。今(now)女(you)畫(to divide)。
[註釋 by sjc]
*1.[획]劃과 同一【动】(本义:划分,划分界线)〖divide〗 cf,:[화](名詞)그림 (drawing)
[中文_飜譯 by sjc]
冉求说:“我不是不喜欢老师您所讲的道,而是我的能力不够呀。”孔子说:“能力不够是到半路才停下来,现在你是自己给自己划了界限不想前进。” è-> 冉求曰:“저는 先生님께서 말씀하신 道를 좋아하지 않는 것은 아닙니다만,제 能力이 많지 않습니다。”孔子曰:“能力이 不足하면 中途에 멈추게 되는 것이다,现在 너는 自己自身에게 限界를 設定하고 나아가기를 싫어하는 것이다。”
[中文 註釋_飜譯 by sjc]
(1)说:同悦。 è->悦과 같음.
(2)画:划定界限,停止前进。è->限界를 定하다,
前進을 멈추다
[日文 & 註釋_飜譯 by sjc]
- 冉求 … 孔子の門人。姓は冉。名は求。字は子有。魯の人。孔子より29歳若い。冉有とも。四部叢刊初篇所収正平本・縮臨本等では「冉有」に作る。è-> 孔子의 門人。姓은 冉。名은 求。字는 子有。魯나라 사람。孔子 보다 29歳 어렸다。冉有라고도 불렸음。四部叢刊初篇所収正平本・縮臨本等에는「冉有」로 되어 있다。
- 非不 … 二重否定の形。「…(せ)ざるにあらず」と読み、「…(し)ないのではない」「…(し)ないわけではない」と訳す。è-> 二重否定形。「…(하지) 않은 것은 아니다」「…(하지) 않을 리가 없다」。
- 説 … 「悦」に同じ。è->「悦」과 同一。
- 子之道 … 先生(孔子)の説かれた教え。è 先生(孔子)이 말씀하신 가르침
- 中道 … 物事の途中。è-> 事物의 途中。
- 廃 … やめる。è->그만 두다
- 女 … 「汝」に同じ。皇侃本では「汝」に作る。è->「汝」와 同一。皇侃本에는「汝」로 되어 있다。
- 画 … 自分の能力に見切りをつける。è->自身의 能力을 抛棄(포기)하다。
- 下村湖人(1884~1955)は「冉求がいった。先生のお説きになる道に心をひかれないのではありません。ただ、何分にも私の力が足りませんので……。すると、先師はいわれた。力が足りないかどうかは、根かぎり努力してみたうえでなければ、わかるものではない。ほんとうに力が足りなければ中途でたおれるまでのことだ。おまえはたおれもしないうちから、自分の力にみきりをつけているようだが、それがいけない」と訳している(現代訳論語)。è->「冉求가 말했다。先生님께서 말씀하신 道에 마음이 안 끌리는 것은 아닙니다。다만、아무래도 제 힘이 모자랍니다……。그러자、先師께서 말씀하셨다。힘이 모자란건지 아닌지는、힘껏 努力해보지 않으면 알 수가 없는 것이다。정말로 힘이 모자란다면 도중에 쓰러질 때까지 해 보는 것이다。너는 쓰러지기 以前부터, 자신의 힘을 抛棄하는 것 같은데 그건 안 된다」(現代訳論語)。
[口語訳]冉求が言った。『先生の道徳の道が好きではないのではありません。私の力が足りないだけです』。先生がおっしゃった。『力が足りない者は途中で投げ出すものだが、今のお前は、初めから自分自身の力を制限しているだけだ』。 è-> 冉求가 말했다。『先生님의 道徳의 道가 싫은 것은 아닙니다。제 힘이 모자라기 때문 입니다』。先生께서 말씀하셨다。『힘이 모자라는 사람은 途中에 抛棄하지만、지금의 너는、처음부터 自己自身의 힘을 制限하고 있을 뿐이다』。