본문 바로가기

CMC (Christian Music Club)

Pilgrim

728x90

(2020.08.17)
<今週分 노래를 紹介합니다>

[Pilgrim]
多難했던 一生을 보낸 老年期의 아버지가 子息들에게 眞理의 말씀을 알려주는 內容의 노래입니다.  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~          Following is a sacred song for this week.

[Pilgrim] 
This song is about words of truth to sons by a father who has lived a difficult life. 
https://www.youtube.com/watch?v=E4j7kPx4uhw

Pilgrim 

Songwriter: Steve Earle (1955-now)
Artists: Steve Earl & The Del McCoury Band (1967-now) 
with Emmylou Harris (1947-now)
Year released: 1999

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

This ain’t never been my home
이곳은 이제껏 내 本鄕집이 아니었단다

Sometimes the road was rocky long the way, boys
때때로 그 길은 길고 險하단다, 아이들아
 
Sometimes the road was rocky long the way, boys
때때로 그 길은 길고 險하단다, 아이들아

Sometimes the road was rocky long the way, boys
때때로 그 길은 길고 險하단다, 아이들아

But I was never travelin’ alone
그러나 나는 결코 혼자서 길을 걷고 있진 않았단다

We’ll meet again on some bright highway
우리는 어떤 밝은 ‘大路(or 高速道路)’에서 다시 만나게 되리라

Songs to sing and tales to tell
같이 부를 노래들과 같이 나눌 이야기들을 各自 지니면서 
 
But I am just a pilgrim on this road, boys
그러나 나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

‘til I see you, [fare thee well]*
내가 너희들을 (天國에서 다시) 볼 때까지 ‘잘 있거라’ 

Ain’t no need to cry for me, boys
나를 위하여 울 必要가 없단다, 아이들아

Ain’t no need to cry for me, boys
나를 위하여 울 必要가 없단다, 아이들아

Ain’t no need to cry for me, boys
나를 위하여 울 必要가 없단다, 아이들아

Somewhere down the road you’ll understand
이 人生길 어디쯤에서 너희들은 알게 되리라

‘cause I expect to touch His hand, boys
나는 그분의 손을 잡아 보기를 (懇切히) 바라기 때문이란다, 아이들아
 
I expect to touch His hand, boys
나는 그분의 손을 잡아 보기를 (懇切히) 바란단다, 아이들아

I expect to touch His hand, boys
나는 그분의 손을 잡아 보기를 (懇切히) 바란단다, 아이들아

I’ll put a word in for you, if I can
할 수 있다면 나는 너희들을 위하여 ‘말(or 單語)’로 알려주리라

We’ll meet again on some bright highway
우리는 어떤 밝은 ‘大路(or 高速道路)’에서 다시 만나게 되리라

Songs to sing and tales to tell
같이 부를 노래들과 같이 나눌 이야기들을 各自 지니면서

But I am just a pilgrim on this road, boys
그러나 나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

’til I see you, fare thee well
내가 너희들을 (天國에서 다시) 볼 때까지 ‘잘 있거라’

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

’til I see you, fare thee well
내가 너희들을 (天國에서 다시) 볼 때까지 ‘잘 있거라’

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아

I am just a pilgrim on this road, boys
나는 이 人生길을 걸어가는 그저 平凡한 巡禮者란다, 아이들아
//////////////////////////////////////////////////////
*. "Fare thee well" is an expression of good luck used at a parting. So the meaning is similar to "good luck". It contains the archaic second-person pronoun "thee". It's not a common expression: it's a little more common to say "farewell", although that still sounds very formal. (source: internet)

'CMC (Christian Music Club)' 카테고리의 다른 글

Yes, God Is Real  (0) 2020.08.30
He’s been there  (0) 2020.08.23
Dropkick me, Jesus  (0) 2020.08.09
Hosanna  (0) 2020.08.02
He Turned The Water Into Wine  (0) 2020.07.26