본문 바로가기

KMC (Korea Music Club)_일본어

애가(哀歌)

728x90

(2021.12.06) K-art song

Following is a song for this week.

aegaa
애가
Elegy

In the beginning of bleak winter, the reed and the wild goose symbolize the broken love.

 

Lyrics: 김홍길 (KIM Hong-Ghil, bio_unknown)
Music: 김종덕 (KIM Jong-Dok, b. 1958)
Artist: sop. 신용희 (SHIN Yong-Hee, bio_unknown)
Year released: Unknown

Saangheesuugae oerowuun baaraamee buuro
산기슭에 외로운 바람이 불어
A lonely wind blowing to the foot of a mountain

Nae gaasuum sog ssuurozeenuun oerowuun gaaldaeyo
내 가슴 속 쓰러지는 외로운 갈대여
Makes the lonely reed inside of me bend helplessly 

Gang gonno suulpuun guuruumee eero eero
강 건너 슬픈 구름이 일어 일어
There rises a sad cloud across the river

Nae saaraangyee muunozeenuun chaagaawuun ondogyeeyo
내 사랑이 무너지는 차가운 언덕이여
And my love crumbles in the cold hill

Beebaaraamkua guuruumuun saanuul nomko gaangwuul gonno
비바람과 구름은 산을 넘고 강을 건너
The rain storm and a cloud cross a mountain and a river

Neemae maawuum nae gaasuumuuro aapuugae suumyoduunae
님의 마음 내 가슴으로 아프게 스며드네
And the heart of my love permeates mine achingly

Aa nae neemuun suulpuun guureemzaa
아 내 님은 슬픈 그림자
O my adorable love is a sad shadow

Nae saaraangwuun suulpuun guureemzaa
내 사랑은 슬픈 그림자
My love is a sad shadow

Gheerogheeyae nuunmuul
기러기의 눈물
The tears of a wild goose

https://www.youtube.com/watch?v=HGThZQ-9AKk

(2021.12.06)   
今週分の歌をご紹介します。

[애가 (哀歌)] 歌曲

うら寂しい初冬に見えるアシと雁が割れた愛を象徴しています。

 

애가
哀歌

作詩: 김홍길 (‘漢字名 & bio’_未詳)
作曲: 김종덕 (漢字名_未詳, b. 1958)
노래: sop. 신용희 (‘漢字名 & bio’_未詳)
発表年度: 未詳

산기슭에 외로운 바람이 불어
山のふもとに寂しい風が吹いて

내 가슴 속 쓰러지는 외로운 갈대여
私の胸の中の倒れる孤独な葦よ

강 건너 슬픈 구름이 일어 일어
川向こうに悲しい雲が起きて、起きて

내 사랑이 무너지는 차가운 언덕이여
私の愛が崩れる冷たい丘よ

비바람과 구름은 산을 넘고 강을 건너
雨風と雲は山を越え川を渡って

님의 마음 내 가슴으로 아프게 스며드네
君の心は私の胸に痛く染み込む

아 내 님은 슬픈 그림자
ア~君は悲しい影

내 사랑은 슬픈 그림자
私の愛は悲しい影

기러기의 눈물
雁の涙

'KMC (Korea Music Club)_일본어' 카테고리의 다른 글

겨울 나무  (0) 2021.12.18
모정(慕情)은 가득히  (0) 2021.12.11
또 다른 인연은 갖지 않으리  (0) 2021.11.27
늦가을  (0) 2021.11.20
이수의 왈츠  (0) 2021.11.13