본문 바로가기

論語

先進 11-10; 顏淵死

728x90

論語: 先進 11-10;

淵死。子哭之慟。從者曰。子慟矣。曰。有慟乎。非夫人之爲慟。而誰爲。

안연사. 자곡지통. 종자왈. 자통의. . 유통호. 비부인지위통. 이수위.

颜渊死,子哭之者曰:“子矣。”曰:“有乎?非夫人之为恸谁为

 

飜譯 by sjc;                                                                                   

淵이 죽었다。孔子님께서 그의 죽음에 크게 우셨다。隨行弟子가 말했다。孔子님께서 크게 우셨읍니다。子曰。내가 크게 울었더냐?。그 사람에 대하여 크게 울지않으면 그 어느 누구에게 대하여 크게 울리오?

 

構文分析 by sjc;

(=人名)’(to die)。子(=孔子)(to cry)(him)(to wail)。從(to follow)(a man)(to say)。子(=孔子)(to wail)(=語助詞)。曰(to say)。有(there is)(bewailment)(=語助詞)。非(not)(he)(a man)(what to be of=)(to do)(bewailment)。而(then)(who)(to do)

 

英譯;

When Yan Yuan died, the Master bewailed him exceedingly, and the disciples who were with him said, "Master, your grief is excessive!" "Is it excessive?" said he. "If I am not to mourn bitterly for this man, for whom should I mourn?"

 

【原文】

11•10 颜渊死,子哭之(1)者曰:“子矣。”曰:“有乎?非夫(2)人之为恸谁为

11-10淵死。子哭*1*2*3。從者曰。子慟矣。曰。有慟乎。非夫*4人之爲慟。而誰爲。

 

【注 by sjc                                                                                        

*1. (:悲痛出,声泪俱下) ()cry; weep; sob *2 【代】指代人或事物的名,于他、、他he; her; it; they; them,*3. (:大哭)wail,*4.【代】“夫”假借“彼”。,,,he,she,it,they——第三人

 

[中文注釋_飜譯 by sjc]

(1):哀伤过度,于悲痛。; 哀傷이 過度하다,지나치게 悲痛해 하다。

(2)夫:指示代,此颜渊; 指示代名詞여기서는 颜渊을 가리킨다

 

[中文_飜譯 by sjc]

颜渊死了,孔子哭得其悲痛。跟孔子的人:“悲痛度了!”孔子:“是太悲伤过度了?我不为这个人悲伤过度,又为谁呢?; 颜渊이 죽었다,孔子는 悲痛하여 痛哭을 하였다。孔子를 시중드는 사람이 말했다:“선생님의 悲痛하심이 지나치십니다!”孔子:“나의 悲痛함이 过度한 것이냐? 내가 이 사람을 위하여 過度한 悲痛을 하지 않는다면, 도대체 어느 누구를 위하여 그러겠느냐?”

 

[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]

現代語;

=顔淵が死ぬと、先生はなげいて泣きくずれた。供の者が ―― 「先生お泣きでしたね。」先生 ――「泣いたか。あの男のために泣かなかったら、だれのために泣こう。」(魚返おがえり善雄『論語新』); 顔淵이 죽자、先生은 歎息하며 울다 쓰러졌다。隨行者―― 「先生님께서 우시네요。」 先生 ――「내가 울었느냐。저 사람을 위해서 울지 않는다면、누구를 위해서 울소냐。」(魚返善雄『論語新』)

=顔淵が死んだ。先師はその前でをあげて泣かれ、ほとんど取りみだされたほどの悲しみようであった。おともの門人が、あとで先師にいった。――

「先生も今日はお取りみだしのようでしたね」

先師がこたえられた。――

「そうか。取りみだしていたかね。だが、あの人のためになげかないで、誰のためになげこう」(下村湖人『現代論語』); 顔淵 죽었다先師는 그의 前에서 소리를 내어 우셨고、거의 精神을 잃으실 地境의 슬프신 모습이셨다。선생님을 모시는 門人이、나중에 先師에게 말했다。――

「先生님께서도 오늘은 悲痛하셔서 精神을 잃으셨던 것 같았읍니다」

先師께서 對答하셨다。――

「그랬느냐?。너무 슬퍼서 내가 精神을 잃었었구나。하지만、그 사람을 위해서 歎息하지 않으면、누구를 위하여 歎息을 하랴」(下村湖人『現代論語』)

 

;

=顔淵孔子の第一の弟子、顔回。姓は顔、名は回。字あざなが子淵しえんであるので顔淵とも呼ばれた。魯ろの人。行第一といわれた。孔子より三十年少。早世し孔子を大いに嘆かせた。ウィキペディア【顔回】照。; 孔子 첫째 가는 弟子、顔回。姓은 顔、名은 回。字가 子淵이라서 顔淵이라고도 불렸다。魯人。行第一이라고 불렸다。孔子보다 三十年少。夭折하여 孔子를 크게 嘆息시켰다。Wikipedia【顔回】照。

=をあげて泣く。; 소리 높여 울다。

=ひどくしむ; 哀痛 하다

=お供をした門人たち。; 시중을 들었던 弟子

=子慟矣先生は先ほど泣き崩れられましたね。; 先生님께서는 아까 슬퍼하시며 쓰러지셨읍니다。

=曰。有慟乎孔子はあまりの悲しみに自分の態度にづかず、思わずしたことば。そうか。私は慟哭していたかね。; 孔子는 너무나도 큰 슬픔에 겨워 取한 自身의 態度를 못 알아차리고、불쑥 내뱉은 말。그랬느냐。나는 慟哭했었느냐。

=夫人かのひと。顔淵; 顔淵을 가리킨다。

=誰のために慟哭しようか。ほかに慟哭すべき人はない。反語形。; 누구를 위해서 慟哭할소냐。그외에 慟哭을 해야만 할 사람이 없다。反語形。

 

;

=『集解』に引く馬ば融ゆうの注および『集注』には「慟すは哀しみの過ぐるなり」(慟、哀過也)とある。; 『集解』에 나오는 馬融의 注 및 『集注』에는 (慟、哀過也)으로 되어 있다。

=曰。有慟乎『集注』には「哀傷の至り、自ら知らざるなり」(哀傷之至、不自知也)とある。『義疏』では「子曰。有慟乎」に作る。; 『集注』에는 (哀傷之至、不自知也)으로 되어 있다。『義疏』에는 「子曰。有慟乎」으로 되어 있다。

=夫人『集注』には「夫の人は、顔淵を謂う」(夫人、謂淵)とある。; 『集注』에는 (夫人、謂淵)으로 되어 있다。

=『義疏』では「誰慟」に作る。; 『義疏』에는 「誰慟」으로 되어 있다。

'論語' 카테고리의 다른 글

先進 11-11; 顏淵死  (0) 2023.05.13
述而 07-19; 葉公問孔子  (0) 2023.05.06
述而 07-18; 子所雅言  (0) 2023.04.29
先進 11-09; 顏淵死  (0) 2023.04.29
述而 07-17; 加我數年  (0) 2023.04.22