https://www.youtube.com/watch?v=n5QKYt-DO3k
논어NTE;
當clip은 ‘英語를 통한 論語_Non-O Through English’로서 原文의 漢字와 英語 單語가 word-for-word 解釋되며 每週 월요일 upload됩니다. 한편, 哲學, 歷史, 思想等과 같은 主題는 論議되지 않으며 國漢文 混用으로 進行합니다. (注) 中國語, 日本語 및 英語로 解釋되어 있는 關聯 資料들의 分量이 커서 upload가 되지 않습니다. 따라서 choimesse576@gmail.com 으로 連絡을 주시면 資料들을 보내드리겠습니다.
최승재 講師 略歷;
1. 1954年生
2. 연세대 경영학과 졸업 (1977)
3. ROTC 15期 중위
4. 육군 종합 행정학교 英語敎官
5. 육군 통역장교 (I.O.)
6. 한국 Citibank 기업금융부 RM
參考 資料;
1. http://xh.5156edu.com 在线汉语字典
2. http://ewenyan.com/articles/ly/1.html 易文言
3. https://ctext.org Chinese Text Project
4. https://kanbun.info/about/about.htm Web漢文大系
////////////////////////////////////////////////////
#論語 #논어 #논어_영어
論語: 述而 07-19;
葉公問孔子於子路。子路不對。子曰。女奚不曰。其爲人也。發憤忘食。樂以忘憂。不知老之將至云爾。
엽공문공자어자로. 자로부대. 자왈. 여해불왈. 기위인야. 발분망식. 낙이망우. 부지로지장지운이.
叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
飜譯 by sjc;
葉公이 子路에게 孔子를 물었다。子路는 對答하지 않았다。孔子曰。너는 어째서 (다음과 같이) 말하지 않았느냐?。그분의 사람됨은 다음과 같습니다。憤發하시면 끼니도 잊으시며 즐거우시면 걱정도 잊으시며 老衰가 將次 到來함도 잊으십니다。그와 같으십니다。
英譯;
The Duke of She asked Zi Lu about Confucius, and Zi Lu did not answer him. The Master said, "Why did you not say to him, 'He is simply a man, who in his eager pursuit of knowledge forgets his food, who in the joy of its attainment forgets his sorrows, and who does not perceive that old age is coming on?'"
構文 分析 by sjc;
‘葉公(=人名)’問(to inquire)’孔子(=人名)’於(at)’子路(=人名)’。’子路(=人名)’不(not)對(to reply)。子(=孔子)曰(to say)。女(you)奚(why)不(not)曰(to say)。其(the)爲(to be)人(a person)也(=語助詞)。’發憤(to exert oneself)’忘(to forget)食(a meal)。樂(a pleasure)以(by)忘(to forget)憂(a worry)。不(not)知(to know)’老之(to age)’將(to be about to)至(to reach)云(to be like this)爾(=語助詞)。
'論語' 카테고리의 다른 글
述而 07-20; 我非生而知之者 (0) | 2023.05.13 |
---|---|
先進 11-11; 顏淵死 (0) | 2023.05.13 |
先進 11-10; 顏淵死 (0) | 2023.05.06 |
述而 07-18; 子所雅言 (0) | 2023.04.29 |
先進 11-09; 顏淵死 (0) | 2023.04.29 |