論語: 先進 11-11;
顏淵死。門人欲厚葬之。子曰。不可。門人厚葬之。子曰。回也。視予猶父也。予不得視猶子也。非我也。夫二三子也。
안연사. 문인욕후장지. 자왈. 불가. 문인후장지. 자왈. 회야. 시여유부야. 여부득시유자야. 비아야. 부이삼자야.
颜渊死,门人欲厚葬之,子曰:“不可。”门人厚葬之。子曰:“回也视予犹父也,予不得视犹子也。非我也,夫二三子也。”
飜譯 by sjc;
顏淵이 죽었다。門人들은 그를 위하여 厚葬을 치루고 싶었다。子曰。안될 일이다。(그래도) 門人들은 그에게 厚葬을 치루었다。子曰。回는 나를 自身의 아버지로 看做했는데 나는 그를 내 아들로 看做할 수 없었다。(그렇게 된 끼닭은) 내 탓이 아니라 너네들 탓이다。
構文分析 by sjc;
‘顏淵(=人名)’死(to die)。’門人(students 또는 disciples)’欲(to wish)厚(greatly)’葬之(to bury)’。子曰。不(not)可(to be possible)。’門人(students 또는 disciples)’厚(greatly)’葬之(to bury)’。子曰。’回(=顔回)’也(=語助詞)。視(to see)予(I)猶(like)父(a father)也(=語助詞)。予(I)不(not)得(to earn)視(to see)猶(like)子(a son)也(=語助詞)。非()我()也(=語助詞)。夫(=語助詞)’二三子(those of you)’也(=語助詞)。
英譯;
When Yan Yuan died, the disciples wished to give him a great funeral, and the Master said, "You may not do so." The disciples did bury him in great style. The Master said, "Hui behaved towards me as his father. I have not been able to treat him as my son. The fault is not mine; it belongs to you, O disciples."
【原文】
11•11 颜渊死,门人欲厚葬(1)之,子曰:“不可。”门人厚葬之。子曰:“回也视予犹父也,予不得视犹子也(2)。非我也,夫(3)二三子也。”
11-11 顏淵死。門人欲厚葬之。子曰。不可。門人厚葬之。子曰。回也。視予猶父也。予不得視猶子也。非我也。夫二三子也。
【注释 by sjc】
[中文注釋_飜譯 by sjc]
(1)厚葬:隆重地安葬。; 莊重한 安葬。
(2)予不得视犹子也:我不能把他当亲生儿子一样看待。; 나는 그를 내 子息처럼 대할 數 없다。
(3)夫:语助词。
[中文_飜譯 by sjc]
颜渊死了,孔子的学生们想要隆重地安葬他。孔子说:“不能这样做。”学生们仍然隆重地安葬了他。孔子说:“颜回把我当父亲一样看待,我却不能把他当亲生儿子一样看待。
这不是我的过错,是那些学生们干的呀。”;
颜渊이 死亡하자,孔子의 学生들이 莊重히 그를 安葬하기를 원했다。孔子说:“그리 할 수 없다。”学生들은 如前히 그를 莊重하게 安葬했다。孔子说:“颜回는 나를 자신의 아버지처럼 대했으나,나는 그를 내 子息처럼 대할 수 없었다。그러나 이것은 내 잘못이 아니라 자네들이 招來한 것이다。”
[日文 & 注釋_飜譯 by sjc]
現代語訳;
=顔淵が死ぬと、弟子なかまはりっぱなお葬式をという。先生 ――「それはいかん。」弟子たちは大がかりにやった。先生 ――「回くんは、わしを父のようにしていたのに、わしは子としてあつかえなかった。わしの意志じゃない、きみたちのせいじゃ。」(魚返おがえり善雄『論語新訳』); 顔淵이 죽자、弟子들은 훌륭한 葬禮式을 言及했다。先生 ――「그것은 안 된다。」 (그러나) 弟子들은 盛大히 (葬禮式을) 치루었다。先生 ――「回君은、나를 아버지처럼 대했는데、나는 그를 아들처럼 대할 수 없었다。그것은 내 意志가 아니고、너희들 탓이다。」(魚返善雄『論語新訳』)
=顔淵が死んだ。門人たちが彼のために葬儀を盛大にしようともくろんだ。先師はそれを「いけない」といって、とめられたが、門人たちはかまわず盛大な葬儀をやってしまった。すると先師はいわれた。――
「回は私を父のように思っていてくれた。私も彼を自分の子供同様に葬ってやりたかったが、それができなかった。それは私のせいではない。みんなおまえたちのせいなのだ」(下村湖人『現代訳論語』); 顔淵이 죽었다。門人들이 그를 위하여 葬儀를 盛大히 하려고 計劃했다。先師께서는 그것을 「안 된다」라며 말씀하시며、沮止하셨지만、門人들은 介意치 않고 盛大한 葬儀를 치루었다。그러자 先師께서 말씀하셨다。――
「回는 나를 아버지처럼 생각해 주었다。나도 그를 내 아들처럼 생각해서 安葬시키고 싶었지만、그럴 수 없었다。그것은 내 탓이 아니라 모두 너희들 탓이다」(下村湖人『現代訳論語』)
語釈;
=顔淵 … 孔子の第一の弟子、顔回。姓は顔、名は回。字あざなが子淵しえんであるので顔淵とも呼ばれた。魯ろの人。徳行第一といわれた。孔子より三十歳年少。早世し孔子を大いに嘆かせた。ウィキペディア【顔回】参照。; 孔子의 첫째 가는 弟子、顔回。姓은 顔、名은 回。字가 子淵이라서 顔淵이라고도 불렸다。魯人。徳行第一이라고 불렸다。孔子보다 三十歳年少。夭折하여 孔子를 크게 恨嘆시켰다。Wikipedia【顔回】参照。
=門人 … 孔子の門人たち。顔淵の門人という説もあるが、ここではとらない。; 孔子의 門人들。顔淵의 門人이라는 説도 있지만、여기서는 취하지 않는다。
=不可 … いけない。; 안된다.
=門人厚葬之 … 門人たちは孔子の言葉を無視して盛大な葬儀をしてしまった。; 門人들은 孔子님의 말씀을 無視하고 盛大한 葬儀를 치루었다。
=猶子 … 自分の息子のように。我が子の鯉りの葬儀のように。; 自身의 子息처럼。내 아들 鯉의 葬儀처럼。
=非我 … 私のせいではない。私の責任ではない。; 내 탓이 아니다。내 責任이 아니다。
=二三子 … 数名の門人たち。; 数名의 門人들。
余説;
=不可 … 『集注』には「喪の具そなえは、家の有無に称かなう。貧にして厚く葬るは、理に循わざるなり。故に夫子之を止む」(喪具、稱家之有無。貧而厚葬、不循理也。故夫子止之)とある。; 『集注』에는 (喪具、稱家之有無。貧而厚葬、不循理也。故夫子止之_喪具는 집안 형편에 맞추어야 한다. 가난한데 후하게 葬禮를 치르는 것은 理致에 맞지 않기 때문에 孔子께서 말리셨다.)로 되어 있다。
=門人厚葬之 …『集注』には「蓋し顔路之を聴ゆるす」(蓋顏路聽之)とある。; 『集注』에는 (蓋顏路聽之_아마 顔路가 하게 한 듯 하다)로 되어 있다。
=猶子 … 『集注』には「鯉を葬むるの宜しきを得るがごときを得ざるを歎き、以て門人を責むるなり」(歎不得如葬鯉之得宜、以責門人也)とある。; 『集注』에는 (歎不得如葬鯉之得宜、以責門人也_ 鯉의 葬禮처럼 合當하게 하지 못한 것을 嘆息하며 弟子들을 責望하였다)로 되어 있다。
'論語' 카테고리의 다른 글
先進 11-12; 季路問事鬼神 (0) | 2023.05.20 |
---|---|
述而 07-20; 我非生而知之者 (0) | 2023.05.13 |
述而 07-19; 葉公問孔子 (0) | 2023.05.06 |
先進 11-10; 顏淵死 (0) | 2023.05.06 |
述而 07-18; 子所雅言 (0) | 2023.04.29 |